(0.35) | (Exo 34:2) | 1 tn The form is a Niphal participle that means “be prepared, be ready.” This probably means that Moses was to do in preparation what the congregation had to do back in Exod 19:11-15. |
(0.35) | (Exo 29:34) | 4 tn The verb is a Niphal imperfect negated. It expresses the prohibition against eating this, but in the passive voice: “it will not be eaten,” or stronger, “it must not be eaten.” |
(0.35) | (Exo 29:21) | 2 tn The verb in this instance is Qal and not Piel, “to be holy” rather than “sanctify.” The result of all this ritual is that Aaron and his sons will be set aside and distinct in their life and their service. |
(0.35) | (Exo 29:4) | 1 tn Here too the verb is Hiphil (now imperfect) meaning “bring near” the altar. The choice of this verb indicates that they were not merely being brought near, but that they were being formally presented to Yahweh as the offerings were. |
(0.35) | (Exo 27:21) | 3 sn The lamps were to be removed in the morning so that the wicks could be trimmed and the oil replenished (30:7) and then lit every evening to burn through the night. |
(0.35) | (Exo 25:29) | 3 tn The expression “for pouring out offerings” represents Hebrew אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן (ʾasher yussakh bahen). This literally says, “which it may be poured out with them,” or “with which [libations] may be poured out.” |
(0.35) | (Exo 25:19) | 3 sn The angels were to form one piece with the lid and not be separated. This could be translated “of one piece with” the lid, but it is likely the angels were simply fastened to it permanently. |
(0.35) | (Exo 23:24) | 2 tn Both verbs are joined with their infinitive absolutes to provide the strongest sense to these instructions. The images of the false gods in Canaan were to be completely and utterly destroyed. This could not be said any more strongly. |
(0.35) | (Exo 22:16) | 2 tn This is the word בְּתוּלָה (betulah); it describes a young woman who is not married or a young woman engaged to be married; in any case, she is presumed to be a virgin. |
(0.35) | (Exo 20:24) | 1 sn The instructions here call for the altar to be made of natural things, not things manufactured or shaped by man. The altar was either to be made of clumps of earth or natural, unhewn rocks. |
(0.35) | (Exo 20:23) | 1 tn The direct object of the verb must be “gods of silver.” The prepositional phrase modifies the whole verse to say that these gods would then be alongside the one true God. |
(0.35) | (Exo 20:4) | 1 tn A פֶּסֶל (pesel) is an image that was carved out of wood or stone. The Law was concerned with a statue that would be made for the purpose of worship, an idol to be venerated, and not any ordinary statue. |
(0.35) | (Exo 18:19) | 3 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; following the imperative it will be instruction as well. Since the imperative preceding this had the idea of “continue to be” as you are, this too has that force. |
(0.35) | (Exo 16:6) | 1 sn Moses is very careful to make sure that they know it is Yahweh who has brought them out, and it will be Yahweh who will feed them. They are going to be convinced of this now. |
(0.35) | (Exo 12:33) | 1 tn The verb used here (חָזַק, khazaq) is the same verb used for Pharaoh’s heart being hardened. It conveys the idea of their being resolved or insistent in this—they were not going to change. |
(0.35) | (Exo 9:24) | 4 tn A literal reading of the clause would be “which there was not like it in all the land of Egypt.” The relative pronoun must be joined to the resumptive pronoun: “which like it (like which) there had not been.” |
(0.35) | (Exo 8:27) | 4 tn The form is the imperfect tense. It could be future: “as he will tell us,” but it also could be the progressive imperfect if this is now what God is telling them to do: “as he is telling us.” |
(0.35) | (Exo 8:15) | 1 tn The word רְוָחָה (revakhah) means “respite, relief.” BDB 926 relates it to the verb רָוַח (ravakh, “to be wide, spacious”). There would be relief when there was freedom to move about. |
(0.35) | (Exo 7:21) | 2 tn The preterite could be given a simple definite past translation, but an ingressive past would be more likely, as the smell would get worse and worse with the dead fish. |
(0.35) | (Exo 5:8) | 1 tn The verb is the Qal imperfect of שִׂים (sim, “place, put”). The form could be an imperfect of instruction: “You will place upon them the quota.” Or, as here, it may be an obligatory imperfect: “You must place.” |