(0.30) | (Luk 5:15) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Luk 5:12) | 10 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not. |
(0.30) | (Luk 4:35) | 5 sn The departure of the evil spirit from the man without hurting him shows Jesus’ total deliverance and protection of this individual. |
(0.30) | (Luk 2:17) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Luk 1:66) | 5 sn The reference to the Lord’s hand indicates that the presence, direction, and favor of God was with him (Acts 7:9b). |
(0.30) | (Luk 1:20) | 3 sn Silent, unable to speak. Actually Zechariah was deaf and mute as 1:61-63 indicates, since others had to use gestures to communicate with him. |
(0.30) | (Mar 15:2) | 3 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity. |
(0.30) | (Mar 9:42) | 1 sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin. |
(0.30) | (Mar 9:31) | 4 sn They will kill him and after three days he will rise. See the note at the end of Mark 8:30 regarding the passion predictions. |
(0.30) | (Mar 8:34) | 4 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive. |
(0.30) | (Mar 8:28) | 1 tn Grk “And they said to him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.30) | (Mar 8:23) | 2 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point. |
(0.30) | (Mar 5:2) | 4 tn Grk “met him from the tombs a man with an unclean spirit.” When this is converted to normal English word order (“a man met him from the tombs with an unclean spirit”) it sounds as if “with an unclean spirit” modifies “the tombs.” Likewise, “a man with an unclean spirit from the tombs met him” implies that the unclean spirit came from the tombs, while the Greek text is clear that it is the man who had the unclean spirit who came from the tombs. To make this clear a second verb, “came,” is supplied in English: “came from the tombs and met him.” |
(0.30) | (Mar 3:7) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mar 2:10) | 3 sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly. |
(0.30) | (Mar 1:40) | 3 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not. |
(0.30) | (Mar 1:5) | 3 tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style. |
(0.30) | (Mat 28:17) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Mat 26:33) | 1 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. |
(0.30) | (Mat 18:17) | 5 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46. |