Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1301 - 1320 of 1884 for Say (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 Next Last
  Discovery Box
(0.17) (Luk 6:46)

sn Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you? Respect is not a matter of mere words, but is reflected in obedient action. This short saying, which is much simpler than its more developed conceptual parallel in Matt 7:21-23, serves in this form to simply warn and issue a call to hear and obey, as the last parable also does in vv. 47-49.

(0.17) (Luk 5:21)

sn Uttering blasphemies in the NT has a somewhat broader meaning than mere exclamations or pronouncements. It could mean to say something that dishonored God, but it could also involve claims to divine prerogatives (in this case, to forgive sins on God’s behalf). Such claims were viewed as usurping God’s majesty or honor. The remark here raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry, and even more importantly, the identity of Jesus himself as God’s representative.

(0.17) (Luk 4:41)

tc Most mss (A Q Θ Ψ 0102 ƒ1,13 M) read “the Christ, the Son of God.” But the earliest and best mss, along with several other witnesses (א B C D L W Ξ 33 579 700 1241 2542 lat sa), lack “the Christ” here. It is likely that later scribes wished to bring the demons’ confession in line with what Luke says they knew later in the verse.

(0.17) (Luk 4:18)

sn The essence of Jesus’ messianic work is expressed in the phrase to set free. This line from Isa 58 says that Jesus will do what the nation had failed to do. It makes the proclamation messianic, not merely prophetic, because Jesus doesn’t just proclaim the message—he brings the deliverance. The word translated set free is the same Greek word (ἄφεσις, aphesis) translated release earlier in the verse.

(0.17) (Luk 2:49)

tn Or “I must be about my Father’s business” (so KJV, NKJV); Grk “in the [things] of my Father,” with an ellipsis. This verse involves an idiom that probably refers to the necessity of Jesus being involved in the instruction about God, given what he is doing. The most widely held view today takes this as a reference to the temple as the Father’s house. Jesus is saying that his parents should have known where he was.

(0.17) (Mar 14:52)

sn The statement he ran off naked is probably a reference to Mark himself, traditionally assumed to be the author of this Gospel. Why he was wearing only an outer garment and not the customary tunic as well is not mentioned. W. L. Lane, Mark (NICNT), 527-28, says that Mark probably mentioned this episode so as to make it clear that “all fled, leaving Jesus alone in the custody of the police.”

(0.17) (Mar 2:7)

sn Blaspheming in the NT has a somewhat broader meaning than mere utterances. It could mean to say something that dishonored God, but it could also involve claims to divine prerogatives (in this case, to forgive sins on God’s behalf). Such claims were viewed as usurping God’s majesty or honor. The remark here raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry, and even more importantly, the identity of Jesus himself as God’s representative.

(0.17) (Mat 27:22)

tn Grk “Him—be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”

(0.17) (Mat 19:24)

sn The eye of a needle refers to a sewing needle. (Although the story of a small gate in Jerusalem known as “The Needle’s Eye” has been widely circulated and may go back as far as the middle ages, there is no evidence that such a gate ever existed.) Jesus was saying rhetorically that it is impossible for a rich person to enter God’s kingdom, unless God (v. 26) intervenes.

(0.17) (Mat 9:3)

sn Blaspheming in the NT has a somewhat broader meaning than mere utterances. It could mean to say something that dishonored God, but it could also involve claims to divine prerogatives (in this case, to forgive sins on God’s behalf). Such claims were viewed as usurping God’s majesty or honor. The remark here raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry, and even more importantly, the identity of Jesus himself as God’s representative.

(0.17) (Joe 2:20)

sn The allusion to the one from the north is best understood as having locusts in view. It is not correct to say that this reference to the enemy who came form the north excludes the possibility of a reference to locusts and must be understood as human armies. Although locust plagues usually approached Palestine from the east or southeast, the severe plague of 1915, for example, came from the northeast.

(0.17) (Dan 2:30)

tn Aram “they might cause the king to know.” The impersonal plural is used here to refer to the role of God’s spirit in revealing the dream and its interpretation to the king. As J. A. Montgomery says, “it appropriately here veils the mysterious agency” (Daniel [ICC], 164-65). Subsequent narratives show both God and angels involved with Nebuchadnezzar, so “they” can be appropriate.

(0.17) (Jer 51:42)

tn For the meaning “multitude” here rather than “tumult,” see BDB 242 s.v. הָמוֹן 3.c, which says that this refers to a great throng of people under the figure of an overwhelming mass of waves. The word is used of a multitude of soldiers, or a vast army, in 1 Sam 14:16 and 1 Kgs 20:13, 18 (cf. BDB 242 s.v. הָמוֹן 3.a for further references).

(0.17) (Jer 46:4)

tn Or “polish” or “clean.” The other three uses of the verb מָרַק (maraq) refer to scouring or polishing. The context refers to the final stages of battle preparations, so whether it was “polishing,” “drawing,” or “raising” spears (see tc note above), the main point seems to be to have them ready to use. Some translations say “sharpen” (NLT, NRSV), but this meaning does not fit the proposed readings and would be an earlier activity in battle preparations.

(0.17) (Jer 44:26)

tn Heb “Behold, I swear by…that my name will no more be pronounced in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, ‘As the Lord Yahweh lives.’” The sentence has been broken up and restructured to better conform with contemporary English style, and the significance of pronouncing the name has been interpreted for the sake of readers who might not be familiar with this biblical idiom.

(0.17) (Jer 39:15)

tn Heb “Now the word of the Lord came to Jeremiah while he…saying.” The form of this clause is disjunctive, showing that it does not follow the preceding events in either chronological or logical sequence. For a discussion of the form and function of such disjunctive clauses, see IBHS 650-52 §39.2.3. This example most closely fits the description and function of example 12, Ruth 4:18, 21-22 on p. 652.

(0.17) (Jer 33:20)

tn Heb “Thus says the Lord.” However, the Lord is speaking, so the first person introduction has again been adopted. The content of the verse shows that it is a promise to David (vv. 21-22) and the Levites based on a contrary-to-fact condition (v. 20). See, further, the translator’s note at the end of the next verse for explanation of the English structure adopted here.

(0.17) (Jer 33:6)

tn Heb “Behold, I am healing.” For usage of the particle “behold” to indicate certainty, see the translator’s note on 1:6. These are the great and hidden things that the Lord promised to reveal. The statements in v. 5 have been somewhat introductory. See the usage of הִנְנִי (hineni) after the introductory “Thus says the Lord” in Jer 32:28, 37.

(0.17) (Jer 31:40)

tn The words “will be included within this city that is” are not in the text. The text merely says that “The whole valley…will be sacred to the Lord.” These words have been supplied in the translation because they are really implicit in the description of the whole area as being included within the new city plan, not just the Hinnom and terraced fields as far as the Kidron Valley.

(0.17) (Jer 31:21)

tn The words “I will say” are not in the text. They are supplied in the translation to mark the transition from the address about Israel in a response to Rachel’s weeping (vv. 15-20) to a direct address to Israel that is essentially the answer to Israel’s prayer of penitence (cf. G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 [WBC], 121.)



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org