Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "For" did not find any bible verses that matched.

Results 13081 - 13100 of 14894 for For (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.15) (Mat 4:23)

sn Synagogues were places for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though the origin of the synagogue is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present (see the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2).

(0.15) (Mat 3:14)

tc ‡ The earliest mss (א* B sa) lack the name of John here (“but he tried to prevent him,” instead of “but John tried to prevent him”). It is, however, clearly implied (and is thus supplied in translation). Although the longer reading has excellent support (P96 א1 C Ds L W Γ Δ 0233 0250 ƒ1, 13 33 565 579 700 1241 1424 M lat[t] sy mae bo), it looks to be a motivated and predictable reading. Nevertheless, in light of the strong external support for “John,” it is only slightly more likely that the autographic wording of this verse lacked his name.

(0.15) (Mat 1:16)

sn The term χριστός (christos) was originally an adjective (“anointed”), developing in the LXX (the Greek translation of the OT known as the Septuagint) into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul’s letters to mean virtually Jesus’ last name.

(0.15) (Mat 1:7)

tc The reading ᾿Ασάφ (Asaph), a variant spelling on ᾿Ασά (Asa), is found in the earliest and most widespread witnesses (P1vid א B C [Dluc] ƒ1, 13 700 it co). Although Asaph was a psalmist and Asa was a king, it is doubtful that the author mistook one for the other since other ancient documents have variant spellings on the king’s name (such as “Asab,” “Asanos,” and “Asaph”). Thus the spelling ᾿Ασάφ that is almost surely found in the initial text of Matt 1:7-8 has been translated as “Asa” in keeping with the more common spelling of the king’s name.

(0.15) (Mal 1:4)

sn The epithet Lord of Heaven’s Armies occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yehvah tsevaʾot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.

(0.15) (Zec 12:11)

tn “Hadad Rimmon” is a compound of the names of two Canaanite deities, the gods of storm and thunder respectively. The grammar (a subjective genitive) allows, and the problem of comparing Israel’s grief at God’s “wounding” with pagan mourning seems to demand, that this be viewed as a place name, perhaps where Judah lamented the death of good king Josiah (cf. 2 Chr 35:25). However, some translations render this as “for” (NRSV, NCV, TEV, CEV), suggesting a person, while others translate as “of” (KJV, NAB, NASB, NIV, NLT) which is ambiguous.

(0.15) (Zec 12:10)

tn The Hebrew term בְּכוֹר (bekhor, “firstborn”), translated usually in the LXX by πρωτότοκος (prōtotokos), has unmistakable messianic overtones as the use of the Greek term in the NT to describe Jesus makes clear (cf. Col 1:15, 18). Thus, the idea of God being pierced sets the stage for the fatal wounding of Jesus, the Messiah and the Son of God (cf. John 19:37; Rev 1:7). Note that some English translations supply “son” from the context (e.g., NIV, TEV, NLT).

(0.15) (Zec 12:10)

tc Because of the difficulty of the concept of the mortal piercing of God, the subject of this clause, and the shift of pronoun from “me” to “him” in the next, some mss read אֶל אֵת אֲשֶׁר or אֱלֵי אֵת אֲשֶׁר (ʾel ʾet ʾasher or ʾele ʾet ʾasher, “to the one whom,” a reading followed by NAB, NRSV) rather than the MT’s אֵלַי אֵת אֲשֶׁר (ʾelay ʾet ʾasher, “to me whom”). The reasons for such alternatives, however, are clear—they are motivated by scribes who found such statements theologically objectionable—and they should be rejected in favor of the more difficult reading (lectio difficilior) of the MT.

(0.15) (Zec 6:1)

sn Bronze, a hard, almost impenetrable metal, is an apt figure to speak of the obstacles standing in the way of the accomplishment of God’s purposes for the postexilic Jewish community (cf. 4:7). The cleft between the two from which the chariots emerge might be related to the eschatological triumph of the Lord who will return to the Mount of Olives and divide it into two mountains, one on the north and the other on the south (cf. Zech 14:1-8; Ezek 47:1-12).

(0.15) (Zec 1:15)

tn Or “the nations that are at ease” (so ASV, NRSV). The Hebrew word in question is שַׁאֲנָן (shaʾanan) which has the idea of a careless, even arrogant attitude (see BDB 983 s.v. שַׁאֲנָן); cf. NAB “the complacent nations.” Here it suggests that the nations take for granted that God will never punish them just because he hasn’t already done so. Thus they presume on the grace and patience of the Lord. The translation attempts to bring out this nuance rather than the more neutral renderings of TEV “nations that enjoy quiet and peace” or NLT “enjoy peace and security.”

(0.15) (Zec 1:3)

sn The epithet Lord of Heaven’s Armies occurs frequently as a divine title throughout Zechariah (53 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yehvah tsevaʾot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV, NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.

(0.15) (Hag 1:2)

sn The epithet Lord of Heaven’s Armies occurs frequently as a divine title throughout Haggai (see 1:5, 7, 9, 14; 2:4, 6, 7, 8, 9, 11, 23). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yehvah tsevaʾot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV, NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.

(0.15) (Zep 3:1)

tn The present translation assumes מֹרְאָה (morʾah) is derived from רֹאִי (roʾi, “excrement”; see Jastrow 1436 s.v. רֳאִי). The following participle, “stained,” supports this interpretation (cf. NEB “filthy and foul”; NRSV “soiled, defiled”). Another option is to derive the form from מָרָה (marah, “to rebel”); in this case the term should be translated “rebellious” (cf. NASB, NIV “rebellious and defiled”). This idea is supported by v. 2. For discussion of the two options, see HALOT 630 s.v. I מרא and J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 206.

(0.15) (Nah 3:15)

tc The root כָּבֵד (kaved, “be heavy”) is repeated for emphasis: the forms are the Hitpael infinitive absolute הִתְכַּבֵּד (hitkabbed) and Hitpael imperative הִתְכַּבְּדִי (hitkabbedi), both translated here as “Multiply yourself”). The infinitive absolute functions as an imperative (GKC §113.bb, 346). The BHS editors suggest emending the infinitive absolute to another imperative in order to have a finite verb in each line. But perhaps the infinitive absolute functions as an imperative (GKC §113.bb, 346). The LXX omits the first clause suggesting dittography in the Hebrew text.

(0.15) (Nah 3:2)

tn Albright argues that the term דֹּהֵר (doher) should be translated as “chariot driver” (W. F. Albright, “The Song of Deborah in Light of Archaeology,” BASOR 62 [1936]: 30). More recent research indicates that this term denotes “to dash” (HALOT 215 s.v.) or “to gallop, neigh” (DCH 2:417 s.v. דהר I). It is used as a synonym for רָקַד (raqad, “to skip”). This Hebrew verb is related to Egyptian thr (“to travel by chariot”) and Arabic dahara VII (“to hurry”). The related noun דַּהֲרָה (daharah) means “dashing, galloping” (Judg 5:22; HALOT 215 s.v.; DCH 2:417 s.v. דַּהֲרָה I).

(0.15) (Nah 2:13)

tc The MT reading מַלְאָכֵכֵה (malʾakhekheh, “your messengers”) has a very unusual ending: the plural ending of the noun is spelled defectively (short spelling), while the second person feminine singular pronominal suffix is spelled plene (long spelling); see GKC 258 §91.l. It is possible that the final ה (hey) is due to dittography with the first letter of the first word of the next verse, הוֹי (hoy, “Woe!”). On the other hand, the LXX reads τὰ ἔργα σου (ta erga sou, “your deeds”) which reflects מַלְאֲכַיִךְ (malʾakhayikh, “your deeds”)—a confusion of מַלְאָךְ (malʾakh, “messenger”) for מְלָאכָה (melaʾkhah, “deed”) due to the unusual Hebrew ending here.

(0.15) (Nah 2:3)

tn Heb “on the day of its preparation.” The Hiphil infinitive construct הֲכִינוֹ (hakhino; from כּוּן, kun) means “to prepare, to make ready” (HALOT 465 s.v. כּוּן; BDB 466 s.v. כּוּן). The Hiphil verb is used of preparing weapons and military equipment for the day of battle (2 Chr 26:14; Pss 7:13 [7:14 HT]; 57:6 [57:7 HT]). The third person masculine singular suffix (“its preparation”) is a collective singular, referring to the chariotry as a whole.

(0.15) (Mic 7:4)

tc The MT reads יָשָׁר מִמְּסוּכָה (yashar mimmesukhah) “a godly [person] from a thorn bush.” Theoretically the preposition מִן (min, “from”) could be comparative (“more than”), but it would need an attributive adjective for this meaning. Most likely this is a case of wrong word division, where the מ (mem) is not מִן (min, “from”), but is actually a third masculine plural pronominal suffix, similar to the first clause (“their best”). The line would read יְשָׁרָם מְסוּכָה (yesharam mesukhah) “their upright person is a thorn bush.”

(0.15) (Mic 5:7)

sn Men wait eagerly for the dew and the rain, not vice versa. Just as the dew and rain are subject to the Lord, not men, so the remnant of Israel will succeed by the supernatural power of God and not need the support of other nations. There may even be a military metaphor here. Israel will overwhelm their enemies, just as the dew completely covers the grass (see 2 Sam 17:12). This interpretation would be consistent with the image of v. 7.

(0.15) (Mic 2:12)

tn Heb “and they will be noisy [or perhaps, “excited”] from men.” The subject of the third feminine plural verb תְּהִימֶנָה (tehimenah, “they will be noisy”) is probably the feminine singular צֹאן (tsoʾn, “flock”). (For another example of this collective singular noun with a feminine plural verb, see Gen 30:38.) In the construction מֵאָדָם (meʾadam, “from men”) the preposition is probably causal. L. C. Allen translates “bleating in fear of men” (Joel, Obadiah, Jonah, and Micah [NICOT], 300), but it is possible to take the causal sense as “because of the large quantity of men.” In this case the sheep metaphor and the underlying reality are mixed.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org