Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1281 - 1300 of 2818 for because (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 Next Last
  Discovery Box
(0.20) (1Jo 4:14)

tn Because σωτῆρα (sōtēra) is the object complement of υἱόν (huion) in a double accusative construction in 4:14, there is an understood equative verb joining the two, with the resultant meaning “the Father sent the Son to be the Savior of the world.”

(0.20) (1Jo 4:7)

tn This ὅτι (hoti) is causal, giving the reason why the readers, as believers, ought to love one another: because love comes from God. The next clause, introduced by καί (kai), does not give a second reason (i.e., is not related to the ὅτι clause), but introduces a second and additional thought: Everyone who loves is fathered by God and knows God.

(0.20) (1Jo 3:17)

tn Here a subjective genitive, indicating God’s love for us—the love which comes from God—appears more likely because of the parallelism with “eternal life” (ζωὴν αἰώνιον, zōēn aiōnion) in 3:15, which also comes from God.

(0.20) (1Jo 3:19)

sn By this refers to the righteous deeds mentioned at the end of 3:18, the expressions of love. It is by doing these deeds that believers assure themselves that they belong to the truth because the outward action reflects the inward reality of their relationship with God. Put another way, ‘conduct is the clue to paternity.’

(0.20) (1Jo 3:14)

tn The second ὅτι (hoti) clause in 3:14 is also related to οἴδαμεν (oidamen), but in this case the ὅτι is causal, giving the reason why the readers know that they have passed from death to life: because they love the brothers.

(0.20) (1Jo 3:6)

tn Here the verb μένω (menō) refers to the permanence of relationship between Jesus and the believer, as in 2:27 and 2:28. It is clear that Jesus is the referent of the phrase ἐν αὐτῷ (en autō) because he is the subject of the discussion in v. 5.

(0.20) (1Jo 2:17)

tn See note on the translation of the Greek verb μένω (menō) in 2:6. The translation “remain” is used for μένω (menō) here because the context contrasts the transience of the world and its desires with the permanence of the person who does God’s will.

(0.20) (1Jo 2:3)

tn The translation of καί (kai) at the beginning of 2:3 is important for understanding the argument because a similar καί occurs at the beginning of 1:5. The use here is not just a simple continuative or connective use, but has more of a resumptive force, pointing back to the previous use in 1:5.

(0.20) (1Pe 4:4)

tn Grk “in/by which,” referring to the change of behavior described in v. 3. The unbelievers are astonished by the readers’ moral transformation. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.20) (1Pe 1:22)

tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.

(0.20) (Jam 5:17)

tn Although it is certainly true that Elijah was a “man,” here ἄνθρωπος (anthrōpos) has been translated as “human being” because the emphasis in context is not on Elijah’s masculine gender, but on the common humanity he shared with the author and the readers.

(0.20) (Heb 12:2)

tn Or “Because of”; or “Instead of.” The Greek prepostion can be understood either way. For discussion and sources see Wallace, ExSyn 367-68; cf. also BDAG 88 s.v. 1, “instead of, in place of” and s.v. 3 “(in exchange) for.”

(0.20) (Heb 11:11)

tn Grk “power to deposit seed.” Though it is not as likely, some construe this phrase to mean “power to conceive seed,” making the whole verse about Sarah: “by faith, even though Sarah herself was barren and too old, she received ability to conceive because she regarded the one who had given the promise to be trustworthy.”

(0.20) (Tit 2:12)

tn Grk “training us” (as a continuation of the previous clause). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 12 by translating the participle παιδεύουσα (paideuousa) as a finite verb and supplying the pronoun “it” as subject.

(0.20) (1Ti 2:14)

tn This phrase uses a compound form of the same verb as in v. 14a: “deceived” vs. “deceived out, completely deceived.” The two verbs could be synonymous, but because of the close contrast in this context, it seems that a stronger meaning is intended for the second verb.

(0.20) (1Ti 1:11)

tn A continuation of the preceding idea: Grk “teaching, according to the gospel.” This use of the law is in accord with the gospel entrusted to Paul (cf. Rom 7:7-16; Gal 3:23-26). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.20) (1Th 4:17)

tc The words οἱ περιλειπόμενοι (hoi perileipomenoi, “[the ones] who are left”) are lacking in F G 0226vid ar b as well as a few fathers, but the rest of the textual tradition has the words. Most likely, the Western mss omitted the words because of perceived redundancy with οἱ ζῶντες (hoi zōntes, “[the ones] who are alive”).

(0.20) (Col 2:14)

tn The participle ἐξαλείψας (exaleipsas) is a temporal adverbial participle of contemporaneous time related to the previous verb συνεζωοποίησεν (sunezōopoiēsen), but has been translated as a finite verb because of the complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences. For the meaning “destroy” see BDAG 344-45 s.v. ἐξαλείφω 2.

(0.20) (Col 1:3)

tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucharistoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri humōn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseuchomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).

(0.20) (Phi 2:25)

sn The reason why Paul refers to Epaphroditus as his brother, coworker, fellow soldier, etc., is because he wants to build up Epaphroditus in the eyes of the Philippians, since Paul is sending him back instead of Timothy. This accent on Epaphroditus’ character and service is implied in the translation “For he is…



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org