(0.03) | (1Ki 18:19) | 1 tn The word “messengers” is supplied in the translation both here and in v. 20 for clarification. |
(0.03) | (1Ki 16:28) | 2 tc The Old Greek has eight additional verses here. Cf. 1 Kgs 22:41-44. |
(0.03) | (1Ki 16:3) | 2 tc The Old Greek, Syriac Peshitta, and some mss of the Targum have here “his house.” |
(0.03) | (1Ki 11:26) | 2 tn Heb “Ephrathite,” which here refers to an Ephraimite (see HALOT 81 s.v. אֶפְרַיִם). |
(0.03) | (1Ki 3:10) | 1 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in v.15 is אֲדֹנָי (ʾadonay). |
(0.03) | (1Ki 2:36) | 3 tn Heb “and you may not go out from there here or there.” |
(0.03) | (2Sa 22:32) | 1 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. |
(0.03) | (2Sa 22:29) | 1 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. |
(0.03) | (2Sa 22:30) | 1 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. |
(0.03) | (2Sa 21:14) | 1 tc Many medieval Hebrew mss have here כְּכֹל (kekhol, “according to all”). |
(0.03) | (2Sa 17:23) | 1 tc The Greek recensions of Origen and Lucian have here “house” for “grave.” |
(0.03) | (2Sa 14:2) | 1 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action. |
(0.03) | (2Sa 11:12) | 1 tn On the chronology involved here see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 287. |
(0.03) | (2Sa 9:10) | 2 tn The Hebrew text implies, but does not actually contain, the words “its produce” here. |
(0.03) | (2Sa 1:22) | 1 tn The Hebrew imperfect verbal form is used here to indicate repeated past action. |
(0.03) | (2Sa 1:19) | 1 sn The word beauty is used figuratively here to refer to Saul and Jonathan. |
(0.03) | (1Sa 25:41) | 1 tn Heb “Here is your maidservant, for a lowly servant to wash.” |
(0.03) | (1Sa 17:44) | 1 tc Many medieval Hebrew mss have “the earth” here, instead of the MT’s “the field.” |
(0.03) | (1Sa 17:10) | 1 tn Following the imperative, the cohortative verbal form indicates purpose/result here. |
(0.03) | (1Sa 15:22) | 4 tn The expression “is better” is understood here by ellipsis (see the immediately preceding statement). |