(0.30) | (Jer 34:15) | 1 tn The presence of the independent pronoun in the Hebrew text is intended to contrast their actions with those of their ancestors. |
(0.30) | (Jer 32:17) | 2 tn This is an attempt to render the Hebrew particle normally translated “behold.” See the translator’s note on 1:6 for the usage of this particle. |
(0.30) | (Jer 29:24) | 2 tn It is unclear whether this is a family name or a place name. The word occurs nowhere else in the Hebrew Bible. |
(0.30) | (Jer 17:11) | 2 tn The Hebrew text merely says “it.” But the antecedent might be ambiguous in English, so the reference to wealth gained by unjust means is here reiterated for clarity. |
(0.30) | (Jer 16:5) | 2 tn Heb “my peace.” The Hebrew word שְׁלוֹמִי (shelomi) can be translated “peace, prosperity” or “well-being” (referring to wholeness or health of body and soul). |
(0.30) | (Jer 14:13) | 1 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh. |
(0.30) | (Jer 13:13) | 4 tn In Hebrew this is all one long sentence with one verb governing compound objects. It is broken up here in conformity with English style. |
(0.30) | (Jer 12:13) | 3 tn Heb “be disappointed in their harvests from the fierce anger of the Lord.” The translation makes explicit what is implicit in the elliptical poetry of the Hebrew original. |
(0.30) | (Jer 12:5) | 4 tn Heb “the thicket along the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 11:16) | 2 tn The verb form used here is another example of a verb expressing that the action is as good as done (the Hebrew prophetic perfect). |
(0.30) | (Jer 11:11) | 1 tn Heb “Therefore, thus, says the Lord.” The person has been shifted in the translation in accordance with the difference between Hebrew and English style. |
(0.30) | (Jer 8:17) | 1 tn These words, which are at the end of the Hebrew verse, are brought forward to show at the outset the shift in speaker. |
(0.30) | (Jer 7:31) | 3 tn Heb “It never entered my heart.” The words “to command such a thing” do not appear in the Hebrew but are added for the sake of clarity. |
(0.30) | (Jer 8:4) | 2 sn There is a play on two different nuances of the same Hebrew word that means “turn” and “return,” “turn away” and “turn back.” |
(0.30) | (Jer 7:20) | 1 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh. |
(0.30) | (Jer 7:9) | 1 tn Heb “Will you steal…then say, ‘We are safe’?” Verses 9-10 are one long sentence in the Hebrew text. |
(0.30) | (Jer 6:30) | 1 tn This translation is intended to reflect the wordplay in the Hebrew text where the same root word is repeated in the two lines. |
(0.30) | (Jer 6:17) | 3 tn Heb “Pay attention to the sound of the trumpet.” The word “warning” is not in the Hebrew text but is implied. |
(0.30) | (Jer 5:10) | 1 tn These words to not appear in the Hebrew text but have been added in the translation for the sake of clarity to identify the implied addressee. |
(0.30) | (Jer 5:2) | 2 tc The translation follows many Hebrew mss and the Syriac version in reading “surely” (אָכֵן, ʾakhen) instead of “therefore” (לָכֵן, lakhen) in the MT. |