(0.40) | (2Jo 1:5) | 4 tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English. |
(0.40) | (2Jo 1:3) | 1 tn “And” is not in the Greek text. It is supplied for smoothness in English. |
(0.40) | (1Jo 4:1) | 4 tn The phrase “to determine” is not in the Greek text, but is supplied for clarity. |
(0.40) | (1Jo 3:9) | 4 tn Grk “his”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (1Jo 3:3) | 1 tn “Focused” is not in the Greek text, but is supplied for clarity. |
(0.40) | (1Jo 2:7) | 2 tn “Already” is not in the Greek text, but is supplied for clarity. |
(0.40) | (2Pe 2:19) | 5 tn Grk “for by what someone is overcome, to this he is enslaved.” |
(0.40) | (2Pe 2:10) | 2 tn There is no “and” in Greek; it is supplied for the sake of English convention. |
(0.40) | (2Pe 2:4) | 5 tn The genitive ζόφου (zophou) is taken as a genitive of place. See previous note for discussion. |
(0.40) | (2Pe 1:9) | 2 tn Grk “to the one for whom these things are not present.” |
(0.40) | (2Pe 1:13) | 1 tn Or “tent.” The author uses this as a metaphor for his physical body. |
(0.40) | (1Pe 5:9) | 2 tn Grk “knowing,” a participle that usually denotes a reason for the related action. |
(0.40) | (1Pe 4:12) | 2 tn Grk “at the burning among you, occurring to you for testing.” |
(0.40) | (1Pe 4:5) | 2 tn Grk “the one”; the referent (Jesus Christ) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (1Pe 3:13) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “For” to indicate that what follows gives an explanation. |
(0.40) | (1Pe 2:23) | 4 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (1Pe 1:24) | 1 sn Here all flesh is a metaphor for humanity—human beings as both frail and temporary. |
(0.40) | (1Pe 1:10) | 3 tn Grk “who prophesied about the grace that is to/for you.” |
(0.40) | (1Pe 1:6) | 2 tn Grk “Though now, for a little while if necessary, you may have to suffer.” |
(0.40) | (Jam 5:3) | 1 tn Or “hoarded up treasure for the last days”; Grk “in the last days.” |