(0.31) | (Psa 9:15) | 2 sn The hostility of the nations against God’s people is their downfall, for it prompts God to intervene and destroy them. See also Ps 7:15-16. |
(0.31) | (Psa 6:8) | 2 sn The Lord has heard. The psalmist’s mood abruptly changes because the Lord responded positively to the lament and petition of vv. 1-7 and promised him deliverance. |
(0.31) | (Psa 2:4) | 1 tn Heb “sitting.” The Hebrew verb יָשַׁב (yashav) is here used metonymically of “sitting enthroned” (see Pss 9:7; 29:10; 55:19; 102:12; 123:1). |
(0.31) | (Job 33:24) | 4 sn This verse and v. 28 should be compared with Ps 49:7-9, 15 (8-10, 16 HT) where the same basic vocabulary and concepts are employed. |
(0.31) | (Job 31:9) | 1 tn Gordis notes that the word פֶּתַח (petakh, “door”) has sexual connotations in rabbinic literature, based on Prov 7:6ff. (see b. Ketubbot 9b). See also the use in Song 4:12 using a synonym. |
(0.31) | (Job 22:16) | 4 tn The word is נָהַר (nahar, “river” or “current”); it is taken here in its broadest sense of the waters on the earth that formed the current of the flood (Gen 7:6, 10). |
(0.31) | (Job 21:19) | 7 tn The common verb יָדַע (yadaʿ) means “to know.” Among homophonous roots DCH includes יָדַע II meaning “be quiet, at rest; be submissive, humbled” (cf. Prov 5:6; Isa 45:4; Jer 14:18; Hos 9:7). |
(0.31) | (Job 21:5) | 2 tn The idiom is “put a hand over a mouth,” the natural gesture for keeping silent and listening (cf. Job 29:9; 40:4; Mic 7:16). |
(0.31) | (Job 20:5) | 3 tn The phrase is “until a moment,” meaning it is short-lived. But see J. Barr, “Hebrew ʿad, especially at Job 1:18 and Neh 7:3, ” JSS 27 (1982): 177-88. |
(0.31) | (Job 19:8) | 1 tn The verb גָּדַר (gadar) means “to wall up; to fence up; to block.” God has blocked Job’s way so that he cannot get through. See the note on 3:23. Cf. Lam 3:7. |
(0.31) | (Job 17:7) | 1 tn See the usage of this verb in Gen 27:1 and Deut 34:7. Usually it is age that causes the failing eyesight, but here it is the grief. |
(0.31) | (Job 16:11) | 1 tn The word עֲוִיל (ʿavil) means “child,” and this cannot be right here. If it is read as עַוָּל (ʿavval) as in Job 27:7 it would be the unrighteous. |
(0.31) | (Job 16:9) | 4 tn The verb is used of sharpening a sword in Ps 7:12; here it means “to look intently” as an animal looks for prey. The verse describes God’s relentless pursuit of Job. |
(0.31) | (Job 15:11) | 2 tn The formula “is it too little for you” or “is it too slight a matter for you” is also found in Isa 7:13 (see GKC 430 §133.c). |
(0.31) | (Job 12:4) | 2 tn The word simply means “laughter,” but it can also mean the object of laughter (see Jer 20:7). The LXX jumps from one “laughter” to the next, eliminating everything in between, presumably due to haplography. |
(0.31) | (Job 9:28) | 2 sn See Job 7:15; see also the translation by G. Perles, “I tremble in every nerve” (“The Fourteenth Edition of Gesenius-Buhl’s Dictionary,” JQR 18 [1905/06]: 383-90). |
(0.31) | (Job 9:25) | 2 sn Job returns to the thought of the brevity of his life (7:6). But now the figure is the swift runner instead of the weaver’s shuttle. |
(0.31) | (Job 8:9) | 2 tn E. Dhorme (Job, 116) observes that the shadow is the symbol of ephemeral things (14:2; 17:7; Ps 144:4). The shadow passes away quickly (116). |
(0.31) | (Job 7:14) | 2 tn The Piel of בָּעַת (baʿat, “terrify”) is one of the characteristic words in the book of Job; it occurs in 3:5; 9:34; 13:11, 21; 15:24; 18:11; and 33:7. |
(0.31) | (Job 7:12) | 3 tn The word מִשְׁמָר (mishmar) means “guard; barrier.” M. Dahood suggested “muzzle” based on Ugaritic, but that has proven to be untenable (“Mismar, ‘Muzzle,’ in Job 7:12, ” JBL 80 [1961]: 270-71). |