(0.40) | (Gen 29:23) | 1 tn Heb “and it happened in the evening that he took Leah his daughter and brought her.” |
(0.40) | (Gen 27:34) | 1 tn The temporal clause is introduced with the temporal indicator and has the infinitive as its verb. |
(0.40) | (Gen 26:20) | 4 tn The words “about it” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Gen 26:8) | 2 tn Heb “and it happened when the days were long to him there.” |
(0.40) | (Gen 19:20) | 2 tn Heb “Look, this town is near to flee to there. And it is little.” |
(0.40) | (Gen 18:11) | 2 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.” |
(0.40) | (Gen 17:17) | 3 tn The imperfect verbal form here carries a potential nuance, as it expresses the disbelief of Abraham. |
(0.40) | (Gen 16:14) | 3 tn Heb “look.” The words “it is located” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Gen 13:17) | 2 tn The Hitpael form הִתְהַלֵּךְ (hithallekh) means “to walk about”; it also can carry the ideas of moving about, traversing, going back and forth, or living in an area. It here has the connotation of traversing the land to survey it, to look it over. |
(0.40) | (Gen 12:11) | 2 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is deictic here; it draws attention to the following fact. |
(0.40) | (Gen 11:4) | 3 tn The Hebrew particle פֶּן (pen) expresses a negative purpose; it means “that we be not scattered.” |
(0.40) | (Gen 10:15) | 2 sn Sidon was the foremost city in Phoenicia; here Sidon may be the name of its founder. |
(0.40) | (Gen 10:12) | 1 tn Heb “and Resen between Nineveh and Calah; it [i.e., Calah] is the great city.” |
(0.40) | (Gen 9:24) | 1 tn Heb “his wine,” used here by metonymy for the drunken stupor it produced. |
(0.40) | (Gen 9:4) | 4 tn The words “in it” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.40) | (Gen 9:4) | 4 sn You must not eat meat with its life…in it. Because of the carnage produced by the flood, people might conclude that life is cheap and therefore treat it lightly. But God will not permit them to kill or even to eat anything with the lifeblood still in it, serving as a reminder of the sanctity of life. |
(0.40) | (Gen 8:9) | 3 tn Heb “it”; the referent (the dove) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Gen 4:5) | 2 tn Heb “and it was hot to Cain.” This Hebrew idiom means that Cain “burned” with anger. |
(0.40) | (Gen 2:24) | 3 tn The verb is traditionally translated “cleaves [to]”; it has the basic idea of “stick with/to” (e.g., it is used of Ruth resolutely staying with her mother-in-law in Ruth 1:14). In this passage it describes the inseparable relationship between the man and the woman in marriage as God intended it. |
(0.40) | (Gen 1:8) | 1 tn Though the Hebrew word can mean “heaven,” it refers in this context to “the sky.” |