(0.18) | (Jer 31:30) | 1 sn The Lord answers their charge by stating that each person is responsible for his own sin and will himself bear the consequences. Ezek 18 has a more extended treatment of this and shows that it extends not just to the link between parents and children but to that between former and future behavior of the same individual. To a certain extent the principle articulated here is anticipatory of the statement in v. 34 that refers to the forgiveness of former sins. |
(0.18) | (Jer 31:22) | 1 tn The translation “dilly-dally” is suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 276. The verb occurs only here in this stem (the Hitpael) and only one other time in any other stem (the Qal in Song 5:6). The dictionaries define it as “to turn this way and that” (cf., e.g., BDB 330 s.v. חָמַק Hithp.). In the context it refers to turning this way and that looking for the way back. |
(0.18) | (Jer 31:14) | 1 tn Heb “I will satiate the priests with fat.” However, the word translated “fat” refers literally to the fat ashes of the sacrifices (see Lev 1:16; 4:2 and cf. BDB 206 s.v. דֶּשֶׁן 2). The word is used more abstractly for “abundance” or “rich food” (see Job 36:16 and BDB 206 s.v. דֶּשֶׁן 1). The people and the priests were prohibited from eating the fat (Lev 7:23-24). |
(0.18) | (Jer 31:7) | 4 tc Or “The Lord will rescue his people. He will deliver those of Israel who remain alive.” The translation used in the text follows the Hebrew: “Rescue your people, O Lord, the remnant of Israel.” The alternate translation, which is preferred by several modern English versions (e.g., REB, TEV) and a majority of modern commentaries (see, e.g., J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 569; J. Bright, Jeremiah [AB], 273, n. s-s), follows the reading of the Greek version and the Aramaic Targum and appears more appropriate to the context of praise presupposed by the preceding imperatives. The difference in the two readings are the omission of one vowel letter and the confusion of a final ךְ (kaf) and a וֹ (holem-vav), which are very similar in form. (The Greek presupposes הוֹשִׁיעַ יְהוָה אֶת־עַמּוֹ [hoshiaʿ yehvah ʾet ʿammo] for the Hebrew הוֹשַׁע יְהוָה אֶת־עַמְּךָ [hoshaʿ yehvah ʾet ʿammekha].) The key to a decision here is the shift from the verbs of praise to the imperative “say,” which introduces the quotation; there is a shift from praise to petition. The shift in mood is not uncommon, occurring, for example, in Pss 118:25 and 126:4; it is the shift in mood from praise for what has begun to petition for what is further desired. It is easier to explain the origin contextually of the Greek and Targum than it is the Hebrew text; thus the Greek and Targum are probably a secondary smoothing of the text (this is the decision of the D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 4:263). The mood of prayer also shows up in v. 9 and again in vv. 17-18. |
(0.18) | (Jer 30:18) | 2 sn Heb “on its tel.” A tel is a site where successive layers of occupation are built upon one another after the destruction or decay of the former city. The original site was not abandoned because it had been chosen for strategic purposes, such as proximity to water or ease of defense. Many modern archaeological sites have the designation “Tel” as a component of their name because of this practice. |
(0.18) | (Jer 30:17) | 1 tn Again the particle כִּי (ki) appears to be intensive rather than causal. Compare the translator’s note on v. 12. It is possible that it has an adversative sense in an implicit contrast with v. 13, which expresses these concepts in the negative (cf. BDB 474 s.v. כִּי 3.e, for this use in statements that are contextually closer to one another). |
(0.18) | (Jer 29:26) | 3 sn The Hebrew term translated lunatic applies to anyone who exhibits irrational behavior. It was used for example of David, who drooled and scratched on the city gate to convince Achish not to arrest him as a politically dangerous threat (1 Sam 21:14). It was often used contemptuously of the prophets by those who wanted to play down the significance of their words (2 Kgs 9:11; Hos 9:7, and here). |
(0.18) | (Jer 29:1) | 2 tn Jer 29:1-3 are all one long sentence in Hebrew containing a parenthetical insertion. The text reads, “These are the words of the letter which the prophet Jeremiah sent to the elders…people whom Nebuchadnezzar had exiled from Jerusalem to Babylon after King Jeconiah…had gone from Jerusalem, by the hand of Elasah…whom Zedekiah sent…saying, ‘Thus says the Lord…’” The sentence has been broken up for the sake of contemporary English style and clarity. |
(0.18) | (Jer 27:18) | 1 tn The words “I also told them” are not in the text, but it is obvious from the fact that the Lord is spoken about in the third person in vv. 18, 19, 21 that he is not the speaker. This is part of Jeremiah’s own speech to the priests and the people (v. 16). These words are supplied in the translation for clarity. |
(0.18) | (Jer 26:18) | 6 sn There is irony involved in this statement. The text reads literally, “high places of a forest/thicket.” The “high places” were the illicit places of worship that Jerusalem was supposed to replace. Because of their sin, Jerusalem would be like one of the pagan places of worship, with no place left sacrosanct. It would even be overgrown with trees and bushes. So much for its inviolability! |
(0.18) | (Jer 26:9) | 1 sn They are questioning his right to claim the Lord’s authority for what they see as a false prophecy. They believed that the presence of the Lord in the temple guaranteed their safety (7:4, 10, 14), and that the Lord could not possibly be threatening its destruction. Hence they were ready to put him to death as a false prophet, according to the law of Moses (Deut 18:20). |
(0.18) | (Jer 25:30) | 3 sn For the metaphor of the Lord going forth against his enemies like an attacking lion, see Jer 49:19; 50:44; and Isa 31:4, in all of which the Lord comes against the nations in defense of his people. In Hos 5:14 the metaphor is turned against his own people. The figure of a lion ravaging people has already been used in Jer 4:7 of the enemy from the north (Babylon). |
(0.18) | (Jer 25:27) | 5 tn Heb “Drink, and get drunk, and vomit and fall down and don’t get up.” The imperatives following drink are not parallel actions but consequent actions. For the use of the imperative plus the conjunctive “and” to indicate consequent action, even intention, see GKC 324-25 §110.f and compare usage in 1 Kgs 22:12 and Prov 3:3b-4a. |
(0.18) | (Jer 25:10) | 2 sn The sound of people grinding meal and the presence of lamps shining in their houses were signs of everyday life. The Lord is going to make these lands desolate (v. 11), destroying all signs of life. (The statement is, of course, hyperbolic or poetic exaggeration; even after the destruction of Jerusalem many people were left in the land.) For these same descriptions of everyday life applying to the end of life, see the allegory in Eccl 12:3-6. |
(0.18) | (Jer 23:27) | 1 tn The relation of the words to one another in v. 26 and the beginning of v. 27 has created difficulties for translators and commentators. The proper solution is reflected in the NJPS. Verses 26-27 read somewhat literally, “How long is there in the hearts of the prophets who are prophesying the lie and [in the hearts of] the prophets of the delusions of their [own] heart the plotting to cause my people to forget my name…” Most commentaries complain that the text is difficult and that there is no subject for “is there.” However, the long construct qualification “in the hearts of” has led to the lack of observation that the proper subject is “the plotting to make my people forget.” There are no exact parallels, but Jer 14:22 and Neh 5:5 follow the same structure. The “How long” precedes the other means of asking a question for the purpose of emphasis (cf. BDB 210 s.v. הֲ 1.b, and compare, for example, the usage in 2 Sam 7:7). There has also been a failure to see that “the prophets of the delusion of…” is a parallel construct noun after “heart of.” Stripping the syntax down to its barest minimum and translating literally, the sentence would read, “How long will the plotting…continue in the hearts of the prophets who…and [in hearts of] the prophets of…” The sentence has been restructured in the translation to conform to contemporary English style, but attempt has been made to maintain the same subordinations. |
(0.18) | (Jer 23:21) | 1 sn The image is that of a messenger bearing news from the king. See 2 Sam 18:19-24; Jer 51:31; Isa 40:9; 52:7; and Hab 2:2 (the tablet/scroll bore the message the runner was to read to the intended recipients of his message). Their message has been given in v. 17 (see notes there for cross references). |
(0.18) | (Jer 23:14) | 3 tn Heb “So they strengthen the hands of those doing evil so that they do not turn back from their evil.” For the use of the figure “strengthen the hands,” meaning “encourage,” see Judg 9:24 and Ezek 13:22 (and cf. BDB 304 s.v. חָזַק Piel.2). The vav consecutive on the front of the form gives the logical consequence equivalent to “so” in the translation. |
(0.18) | (Jer 23:10) | 4 sn The curse is, of course, the covenant curse. See Deut 29:20-21 (29:19-20 HT), and for the specific curse see Deut 28:23-24. The curse is appropriate since their “adultery” lay in attributing their fertility to the god Baal (see Hos 2:9-13 (2:11-15 HT) and violating the covenant (see Hos 4:1-3). |
(0.18) | (Jer 23:9) | 2 tn The word “false” is not in the text, but it is clear from the context that false prophets are the target of the sayings. The words “Here is what the Lord says” are also not in the text. But comparison with 46:2; 48:1; 49:1, 7, 23, 28; and 21:11 will show that “concerning the prophets” is a heading. The other words are supplied in the translation for clarity. |
(0.18) | (Jer 22:27) | 1 tn Heb “And unto the land to which they lift up their souls to return there, there they will not return.” Once again there is a sudden shift in person from the second plural to the third plural. As before, the translation levels the pronouns to avoid confusion. For the idiom “to lift up the soul to” = “to long/yearn to,” see BDB 670 s.v. נָשָׂא 1.b(9). |