Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "To" did not find any bible verses that matched.

Results 12001 - 12020 of 25462 for To (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.27) (Hag 1:4)

tn Heb “Is it time for you, [yes] you, to live in paneled houses, while this house is in ruins”; NASB “lies desolate”; NIV “remains a ruin.”

(0.27) (Zep 3:20)

tn Heb “when I restore your fortunes to your eyes.” See the note on the phrase “restore them” in 2:7.

(0.27) (Zep 3:7)

tn Heb “all which I have punished her.” The precise meaning of this statement and its relationship to what precedes are unclear.

(0.27) (Zep 2:15)

tn Heb “This is the proud city, the one that lives securely.” “This” refers to the previous description of how the city will turn out.

(0.27) (Zep 2:2)

tn Heb “the fury of the anger of the Lord.” The synonyms are combined to emphasize the extreme degree of the Lord’s anger.

(0.27) (Zep 1:7)

sn Because a sacrificial meal presupposes the slaughter of animals, it is used here as a metaphor of the bloody judgment to come.

(0.27) (Zep 1:8)

sn The very dress of the royal court, foreign styles of clothing, revealed the degree to which Judah had assimilated foreign customs.

(0.27) (Zep 1:9)

tn Heb “who fill…with violence and deceit.” The expression “violence and deceit” refers metonymically to the wealth taken by oppressive measures.

(0.27) (Hab 3:10)

sn The great deep, which is to be equated with the sea (vv. 8, 15), is a symbol of chaos and represents the Lord’s enemies.

(0.27) (Hab 3:3)

sn The precise location of Mount Paran is unknown, but like Teman it was located to the southeast of Israel. Habakkuk saw God marching from the direction of Sinai.

(0.27) (Hab 3:4)

tc The subject, נֹגָהּ (nogah, “brightness”), is masculine but the verb is feminine. The LXX and most English translations add “his” to the subject. The verb form in the MT, an imperfect form of the stative verb הָיָה (hayah, “to be”) should always be future tense, as here in the LXX, and in English translations in the Psalms. But here most English translations use past or present. The BHS editors suggest emending the verb תִּהְיֶה (tihyeh) to the preposition and suffix תַּחְתָּיו (takhtayv) to make “[his] brightness is as lightning beneath him.” While this gets rid of the grammatical problem using similar looking consonants, it is speculative.

(0.27) (Hab 2:16)

sn The Lord’s right hand represents his military power. He will force the Babylonians to experience the same humiliating defeat they inflicted on others.

(0.27) (Hab 2:9)

sn Here the Babylonians are compared to a bird, perhaps an eagle, that builds its nest in an inaccessible high place where predators cannot reach it.

(0.27) (Hab 1:17)

tn Heb “Will he then empty his throw net?” The words “continue to fill and” are supplied in the translation for clarification.

(0.27) (Hab 2:1)

sn Habakkuk compares himself to a watchman stationed on the city wall who keeps his eyes open for approaching messengers or danger.

(0.27) (Hab 1:8)

tn Or “eagle” (so NASB, NRSV). The term can refer to either eagles or vultures, but in this context of gruesome destruction and death “vulture” is preferred.

(0.27) (Hab 1:12)

tn Heb “him,” a collective singular referring to the Babylonians. The plural pronoun “them” has been used in the translation in keeping with contemporary English style.

(0.27) (Nah 3:18)

tn The words “like sheep” are not in the Hebrew text; they are added for clarification of the imagery. The previous line compares Assyria’s leaders to shepherds.

(0.27) (Nah 3:9)

tn The noun עֶזְרָה (ʿezrah) means “help, assistance, strength” (HALOT 812, s.v.). Nations named as help would either be allies or vassals responsible to give support.

(0.27) (Nah 2:7)

tc The MT reads מְתֹפְפֹת עַל לִבְבֵהֶן (metofefot ’al livevehen, “beating upon their hearts [= breasts]”). The LXX reading φθεγγόμεναι ἐν καρδίαις αὐτῶν (phthengomenai en kardiais autōn, “moaning in their hearts”) reflects either an alternate textual tradition or simple textual confusion. The Greek participle φθεγγόμεναι seems to reflect either: (1) the Qal participle הֹגוֹת (hogot) from הָגָה (hagah, “to moan”) as reflected in Targum Jonathan and Vulgate or (2) the Poel participle מְנֹהֲגוֹת (menohagot, “moaning”) from II נָהַג (“to moan”) which appears in the previous line, pointing to a transposition of words between the two lines.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org