(0.25) | (Deu 28:8) | 1 tn Heb “the Lord your God.” Because English would not typically reintroduce the proper name following a relative pronoun (“he will bless…the Lord your God is giving”), the pronoun (“he”) has been employed here in the translation. |
(0.25) | (Deu 21:4) | 1 tn The combination “a wadi with flowing water” is necessary because a wadi (נַחַל, nakhal) was ordinarily a dry stream or riverbed. For this ritual, however, a perennial stream must be chosen so that there would be fresh, rushing water. |
(0.25) | (Deu 2:34) | 2 sn Divine judgment refers to God’s designation of certain persons, places, and things as objects of his special wrath and judgment because, in his omniscience, he knows them to be impure and hopelessly unrepentant. |
(0.25) | (Num 24:1) | 4 tn The word נְחָשִׁים (nekhashim) means “omens,” or possibly “auguries.” Balaam is not even making a pretense now of looking for such things because they are not going to work. God has overruled them. |
(0.25) | (Num 21:16) | 1 tn The words “they traveled” are not in the Hebrew text, but are supplied here because of English style. The same phrase is supplied at the end of v. 18. |
(0.25) | (Num 20:24) | 2 tn The verb is in the second person plural form, and so it is Moses and Aaron who rebelled, and so now because of that Aaron first and then Moses would die without going into the land. |
(0.25) | (Num 15:40) | 1 tn This clause also serves as a purpose/result clause of the preceding—“in order that you may remember….” But because the line is so long, it is simpler to make this a separate sentence in the translation. |
(0.25) | (Num 16:11) | 1 sn The question indicates that they had been murmuring against Aaron, that is, expressing disloyalty and challenging his leadership. But it is actually against the Lord that they had been murmuring because the Lord had put Aaron in that position. |
(0.25) | (Num 6:9) | 3 sn The expression is figurative for the vow that he took; the figure is the metonymy because the reference to the head is a reference to the long hair that symbolizes the oath. |
(0.25) | (Lev 19:6) | 2 tn Heb “shall be burned with fire”; KJV “shall be burnt in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.” |
(0.25) | (Lev 16:27) | 2 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.” |
(0.25) | (Exo 37:21) | 1 tn As in Exod 26:35, the translation of “first” and “next” and “third” is interpretive because the text simply says “under two branches” in each of three places. |
(0.25) | (Exo 32:1) | 2 tn The meaning of this verb is properly “caused shame,” meaning cause disappointment because he was not coming back (see also Judg 5:28 for the delay of Sisera’s chariots [S. R. Driver, Exodus, 349]). |
(0.25) | (Exo 28:9) | 1 tn Although this is normally translated “Israelites,” here a more literal translation is clearer because it refers to the names of the twelve tribes—the actual sons of Israel. |
(0.25) | (Exo 26:3) | 2 tn Heb “a woman to her sister,” this form of using nouns to express “one to another” is selected because “curtains” is a feminine noun (see GKC 448 §139.e). |
(0.25) | (Exo 26:3) | 1 tn This is the active participle, not the passive. It would normally be rendered “joining together.” The Bible uses the active because it has the result of the sewing in mind, namely, that every curtain accompanies another (U. Cassuto, Exodus, 348). |
(0.25) | (Exo 24:18) | 1 tn The verb is a preterite with vav (ו) consecutive; here, the second clause, is subordinated to the first preterite because it seems that the entering into the cloud is the dominant point in this section of the chapter. |
(0.25) | (Exo 23:25) | 3 sn On this unusual clause B. Jacob says that it is the reversal of the curse in Genesis because the “bread and water” represent the field work and ground suitability for abundant blessing of provisions (Exodus, 734). |
(0.25) | (Exo 19:23) | 1 tn The construction is emphatic: “because you—you solemnly warned us.” Moses’ response to God is to ask how they would break through when God had already charged them not to. God knew them better than Moses did. |
(0.25) | (Exo 19:3) | 2 tn This expression is normally translated as “Israelites” in this translation, but because in this place it is parallel to “the house of Jacob” it seemed better to offer a fuller rendering. |