(0.43) | (Mat 11:2) | 3 tn Grk “sending by his disciples he said to him.” The words “a question” are not in the Greek text, but are implied. |
(0.43) | (Mat 10:25) | 1 tn The words “will they call” are not in the Greek text but are implied, and have been supplied in the translation for clarity. |
(0.43) | (Mat 10:16) | 4 sn Doves were regarded in both Greek and Jewish culture of the first century as symbols of purity, integrity, and harmlessness (see H. Greeven, TDNT 6:65-67). |
(0.43) | (Mat 10:23) | 2 tn The Greek word πόλις (polis) can mean either “town” or “city” depending on the context (BDAG 844 s.v. 1, “population center of varying size, city, town”). |
(0.43) | (Mat 10:6) | 1 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated. |
(0.43) | (Mat 9:28) | 2 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.43) | (Mat 8:18) | 2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity. |
(0.43) | (Mat 7:16) | 2 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “are they?” at the end of the sentence. |
(0.43) | (Mat 7:10) | 1 sn The two questions of vv. 9-10 use a construction in Greek that expects a negative answer: “No parent would do this!” |
(0.43) | (Mat 4:25) | 3 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |
(0.43) | (Mat 4:17) | 1 tn Grk “to preach and to say.” The second of the two Greek infinitives (“to say”) is redundant in English and is not included in the translation. |
(0.43) | (Mat 3:16) | 3 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 17. |
(0.43) | (Mat 3:5) | 1 tn Grk “Then Jerusalem.” In the Greek text the city (Jerusalem) is put by metonymy for its inhabitants (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 579). |
(0.43) | (Mat 2:1) | 4 sn The Greek term here, sometimes transliterated into English as magi, describes a class of wise men and priests who were astrologers (L&N 32.40). |
(0.43) | (Mat 1:18) | 1 tn The connotation of the Greek is “before they came together in marital and domestic union” (so BDAG 970 s.v. συνέρχομαι 3). |
(0.43) | (Mat 1:12) | 2 sn The Greek text and the KJV read Salathiel. Most modern English translations use the OT form of the name (cf. Ezra 3:2). |
(0.43) | (Dan 10:13) | 2 tc The Greek version of Theodotion reads “I left him [i.e., Michael] there,” and this is followed by a number of English translations (cf. NAB, NRSV, NLT). |
(0.43) | (Dan 6:4) | 4 tn Aram “no negligence or corruption was found in him.” The Greek version of Theodotion lacks the phrase “and no negligence or corruption was found in him.” |
(0.43) | (Jer 47:7) | 1 tn The reading here follows the Greek, Syriac, and Latin versions. The Hebrew text reads, “how can you rest,” as a continuation of the second person in v. 6. |
(0.43) | (Jer 28:13) | 2 tn The Greek version has “I have made/put” rather than “you have made/put.” This is the easier reading and is therefore rejected. |