(0.37) | (Job 5:24) | 4 tn The word שָׁלוֹם (shalom) means “peace; safety; security; wholeness.” The same use appears in 1 Sam 25:6; 2 Sam 20:9. |
(0.37) | (Job 1:10) | 4 tn Or “substance.” The herds of livestock may be taken by metonymy of part for whole to represent possessions or prosperity in general. |
(0.37) | (1Ch 28:19) | 2 tn Heb “the whole in writing from the hand of the Lord upon me, he gave insight [for] all the workings of the plan.” |
(0.37) | (2Ki 23:25) | 1 sn The description of Josiah’s devotion as involving his whole “heart, soul, and being” echoes the language of Deut 6:5. |
(0.37) | (1Ki 6:18) | 1 tn Heb “Cedar was inside the temple, carvings of gourds (i.e., gourd-shaped ornaments) and opened flowers; the whole was cedar, no stone was seen.” |
(0.37) | (1Ki 6:22) | 1 tn Heb “all the temple he plated with gold until all the temple was finished; and the whole altar which was in the inner sanctuary he plated with gold.” |
(0.37) | (Jos 21:45) | 2 tn Heb “not a word from all the good word which the Lord spoke to the house of Israel fell; the whole came to pass.” |
(0.37) | (Deu 21:7) | 1 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person). |
(0.37) | (Deu 10:12) | 4 tn Heb “heart and soul” or “heart and being”; NCV “with your whole being.” See note on the word “being” in Deut 6:5. |
(0.37) | (Num 10:21) | 1 tn Heb “carrying the sanctuary,” a metonymy of whole for parts, representing all the holy objects that were located in the sanctuary. |
(0.37) | (Lev 21:14) | 2 tc The MT has literally, “from his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “from his people,” referring to the Israelites as a whole. |
(0.37) | (Lev 21:15) | 1 tc The MT has literally, “in his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “in his people,” referring to the Israelites as a whole. |
(0.37) | (Lev 21:1) | 3 tc The MT has “in his peoples,” but Smr, LXX, Syriac, Targum, and Tg. Ps.-J. have “in his people,” referring to the Israelites as a whole. |
(0.37) | (Lev 5:9) | 2 tn Heb “the remainder in the blood.” The preposition ב (bet, “in”) is used here to mean “some among” a whole collection of something. |
(0.37) | (Lev 1:2) | 4 tn The whole clause reads more literally, “A human being (אָדָם, ʾadam), if he brings from among you an offering to the Lord.” |
(0.37) | (Exo 34:33) | 2 tn The Piel infinitive construct is the object of the preposition; the whole phrase serves as the direct object of the verb “finished.” |
(0.37) | (Exo 5:9) | 2 sn For a discussion of this whole section, see K. A. Kitchen, “From the Brickfields of Egypt,” TynBul 27 (1976): 137-47. |
(0.37) | (Gen 41:46) | 4 tn Heb “and he passed through all the land of Egypt”; this phrase is interpreted by JPS to mean that Joseph “emerged in charge of the whole land.” |
(0.35) | (Lam 3:20) | 3 tn Heb “my soul…” or “your soul…” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is used as a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I). Likewise, נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is also a synecdoche of part (= your soul) for the whole person (= you). |
(0.35) | (Ecc 2:10) | 2 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis. |