(0.42) | (Num 11:12) | 2 tn The verb means “to beget, give birth to.” The figurative image from procreation completes the parallel question, first the conceiving and second the giving birth to the nation. |
(0.42) | (Exo 7:9) | 1 tn The verb is תְּנוּ (tenu), literally “give.” The imperative is followed by an ethical dative that strengthens the subject of the imperative: “you give a miracle.” |
(0.40) | (Rev 19:7) | 1 tn This verb and the next two verbs are hortatory subjunctives (giving exhortations). |
(0.40) | (1Jo 3:22) | 2 tn The ὅτι (hoti) is clearly causal, giving the reason why believers receive what they ask. |
(0.40) | (1Pe 3:13) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “For” to indicate that what follows gives an explanation. |
(0.40) | (Jam 1:17) | 2 tn Or “All generous giving and every perfect gift from above is coming down.” |
(0.40) | (Jam 1:17) | 1 tn The first phrase refers to the action of giving and the second to what is given. |
(0.40) | (2Ti 3:14) | 2 tn Grk “knowing,” giving the reasons for continuing as v. 14 calls for. |
(0.40) | (2Co 9:2) | 3 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied. |
(0.40) | (1Co 1:23) | 1 tn Or “Messiah”; Grk “preach Christ [Messiah] crucified,” giving the content of the message. |
(0.40) | (Rom 4:11) | 2 tn Grk “that he might be,” giving the purpose of v. 11a. |
(0.40) | (Act 17:25) | 2 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.” |
(0.40) | (Luk 18:7) | 3 tn The emphatic particles in this sentence indicate that God will indeed give justice to the righteous. |
(0.40) | (Luk 12:33) | 2 tn Grk “give alms,” but this term is not in common use today. |
(0.40) | (Luk 8:32) | 1 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit. |
(0.40) | (Luk 8:11) | 1 tn Grk “is,” but in this context it is clearly giving an explanation of the parable. |
(0.40) | (Luk 1:42) | 4 tn Grk “fruit,” which is figurative here for the child she would give birth to. |
(0.40) | (Mar 7:34) | 2 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha. |
(0.40) | (Mar 7:4) | 3 sn Verses 3-4 represent parenthetical remarks by the author, giving background information. |
(0.40) | (Mar 5:11) | 1 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit. |