(0.87) | (Mat 25:44) | 1 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 25:45) | 1 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 22:23) | 3 tn Grk “and asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 21:9) | 1 tn Grk “were shouting, saying.” The participle λέγοντας (legontas) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 20:30) | 2 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 19:27) | 1 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.87) | (Mat 18:29) | 1 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 15:23) | 2 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 15:22) | 3 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 9:27) | 2 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 8:31) | 1 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.87) | (Mat 8:25) | 1 tn The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.87) | (Hag 1:10) | 1 tn The Hebrew text has “over you” (so KJV), but this is redundant in contemporary English and has been left untranslated. |
(0.87) | (Eze 20:12) | 1 sn Ezekiel’s contemporary, Jeremiah, also stressed the importance of obedience to the Sabbath law (Jer 17). |
(0.87) | (Jer 11:21) | 4 tn Heb “who were seeking my life, saying…” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style. |
(0.87) | (Jer 2:7) | 1 sn Note how contemporary Israel is again identified with her early ancestors. See the study note on 2:2. |
(0.87) | (Est 8:11) | 1 tn Heb “children and women.” As in 3:13, the translation follows contemporary English idiom, which reverses the order. |
(0.87) | (Est 5:7) | 1 tn Heb “answered and said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.87) | (1Sa 2:1) | 1 tn Heb “prayed and said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. |
(0.87) | (1Sa 1:14) | 1 tn Heb “Eli.” The pronoun (“he”) has been used in the translation in keeping with contemporary English style. |