Texts Notes Verse List Exact Search
Results 101 - 120 of 235 for almost (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next
  Discovery Box
(0.35) (Jer 50:27)

tn Heb “Kill all her young bulls.” Commentators almost universally agree that “young bulls” is figurative here for the princes and warriors (cf. BDB 831 s.v. פַּר 2.f, which compares Isa 34:7 and Ezek 39:18). This is virtually certain because of the reference to the time coming for them to be punished; this would scarcely fit literal bulls. For the verb rendered “kill” here, see the translator’s note on v. 21.

(0.35) (Jer 44:28)

sn This statement shows that the preceding “none,” “never again,” and “all” in vv. 26-27 are rhetorical hyperbole: not all but almost all. Very few would survive. The following statement implies that the reason they are left alive is to bear witness to the fact that the Lord’s threats were indeed carried out. See vv. 11-14 for a parallel use of “all” and “none” qualified by a “few.”

(0.35) (Jer 15:10)

tc The translation follows the almost universally agreed upon correction of the MT. Instead of reading כֻּלֹּה מְקַלְלַונִי (kulloh meqalelavni, “all of him is cursing me”) as the Masoretes proposed (Qere), one should read קִלְלוּנִי (qileluni) with the written text (Kethib) and redivide and repoint with the suggestion in BHS כֻּלְּהֶם (qullehem, “all of them are cursing me”).

(0.35) (Jer 2:20)

tc The MT of this verse has two examples of the old second feminine singular perfect, שָׁבַרְתִּי (shavarti) and נִתַּקְתִּי (nittaqti), which the Masoretes mistook for first singulars leading to the proposal to read אֶעֱבוֹר (ʾeʿevor, “I will not transgress”) for אֶעֱבֹד (ʾeʿevod, “I will not serve”). The latter understanding of the forms is accepted in KJV but rejected by almost all modern English versions as being less appropriate to the context than the reading accepted in the translation given here.

(0.35) (Pro 20:16)

tn M. Dahood argues that the cloak was taken in pledge for a harlot (cf. NIV “a wayward woman”). Two sins would then be committed: taking a cloak and going to a prostitute (“To Pawn One’s Cloak,” Bib 42 [1961]: 359-66; also Snijders, “The Meaning of זָר,” 85-86). In the MT the almost identical proverb in 27:13 has a feminine singular form here.

(0.35) (Pro 12:23)

sn The noun אִוֶּלֶת (ʾivvelet, “foolishness; folly”) is the antithesis of perception and understanding. It is related to the noun אֱוִּיל (ʾevvil, “fool”), one who is morally bad because he despises wisdom and discipline, mocks at guilt, is licentious and quarrelsome, and is almost impossible to rebuke. W. McKane says that the more one speaks, the less he is able to speak effectively (Proverbs [OTL], 422). Cf. TEV “stupid people advertise their ignorance;” NLT “fools broadcast their folly.”

(0.35) (Pro 8:13)

sn The verb translated “hate” has the basic idea of rejecting something spontaneously. For example, “Jacob have I loved, but Esau have I hated” (Mal 1:2b, 3a). It frequently has the idea of disliking or loathing (as English does), but almost always with an additional aspect of rejection. To “hate evil” is not only to dislike it, but to reject it and have nothing to do with it.

(0.35) (Psa 42:11)

tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yeshuʿot feney ʾelohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.

(0.35) (Psa 43:1)

sn Psalm 43. Many medieval Hebrew mss combine Psalm 43 and Psalm 42 into one psalm. Psalm 43 is the only psalm in Book 2 of the Psalter (Psalms 42-72) that does not have a heading, suggesting that it was originally the third and concluding section of Psalm 42. Ps 43:5 is identical to the refrain in Ps 42:11 and almost identical to the refrain in Ps 42:5.

(0.35) (Job 17:16)

tn The translation follows the LXX and the Syriac versions with the change of vocalization in the MT. The MT has the noun “rest,” yielding, “will our rest be together in the dust?” The verb נָחַת (nakhat) in Aramaic means “to go down; to descend.” If that is the preferred reading—and it almost is universally accepted here—then it would be spelled נֵחַת (nekhat). In either case the point of the verse is clearly describing death and going to the grave.

(0.35) (Job 8:21)

tn The word עַד (ʿad, “until”) would give the reading “until he fills your mouth with laughter,” subordinating the verse to the preceding with some difficulty in interpretation. It would be saying that God will not reject the blameless man until he filled Job with joy. Almost all commentators and modern versions change the pointing to עוֹד (ʿod, “yet”), forming a hope for the future blessing of joy for Job.

(0.35) (Job 3:13)

tn The word עַתָּה (ʿattah, “now”) may have a logical nuance here, almost with the idea of “if that had been the case…” (IBHS 667-68 §39.3.4f). However, the temporal “now” is retained in translation since the imperfect verb following two perfects “suggests what Job’s present state would be if he had had the quiet of a still birth” (J. E. Hartley, Job [NICOT], 95, n. 23). Cf. GKC 313 §106.p.

(0.35) (1Ki 10:14)

tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 50,000 pounds of gold (cf. NCV); CEV, NLT “twenty-five tons”; TEV “almost 23,000 kilogrammes.”

(0.35) (2Sa 22:30)

tn More specifically, the noun refers to a raiding party or to a contingent of troops (see HALOT 177 s.v. II גְדוּד). The picture of a divinely empowered warrior charging against an army in almost superhuman fashion appears elsewhere in ancient Near Eastern literature. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 228.

(0.35) (Num 12:8)

tn The emphasis of the line is clear enough—it begins literally “mouth to mouth” I will speak with him. In human communication this would mean equality of rank, but Moses is certainly not equal in rank with the Lord. And yet God is here stating that Moses has an immediacy and directness with communication with God. It goes beyond the idea of friendship, almost to that of a king’s confidant.

(0.35) (Exo 15:24)

tn The verb וַיִּלֹּנוּ (vayyillonu) from לוּן (lun) is a much stronger word than “to grumble” or “to complain.” It is used almost exclusively in the wilderness wandering stories, to describe the rebellion of the Israelites against God (see also Ps 59:14-15). They were not merely complaining—they were questioning God’s abilities and motives. The action is something like a parliamentary vote of no confidence.

(0.35) (Gen 25:26)

sn The name Jacob is a play on the Hebrew word for “heel” (עָקֵב, ʿaqev). The name (since it is a verb) probably means something like “may he protect,” that is, as a rearguard, dogging the heels. It did not have a negative connotation until Esau redefined it. This name was probably chosen because of the immediate association with the incident of grabbing the heel. After receiving such an oracle, the parents would have preserved in memory almost every detail of the unusual births.

(0.30) (1Jo 4:1)

sn 1 John 4:1-6. These verses form one of three units within 1 John that almost all interpreters consider a single unit and do not divide up (the other two are 2:12-14 and 15-17). The subject matter is so clearly different from the surrounding context that these clearly constitute separate units of thought. Since the Holy Spirit is not the only spirit active in the world, the author needs to qualify for the recipients how to tell if a spirit comes from God. The “test” is the confession in 4:2.

(0.30) (Gal 3:19)

tc παραδόσεων (paradoseōn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabaseōn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxeōn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in P46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomos; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.

(0.30) (1Co 15:52)

tn The Greek word ῥιπή (rhipē) refers to a very rapid movement (BDAG 906 s.v.). This has traditionally been translated as “twinkling,” which implies an exceedingly fast—almost instantaneous—movement of the eyes, but this could be confusing to the modern reader since twinkling in modern English often suggests a faint, flashing light. In conjunction with the genitive ὀφθαλμοῦ (ophthalmou, “of an eye”), “blinking” is the best English equivalent (see, e.g., L&N 16.5), although it does not convey the exact speed implicit in the Greek term.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org