(0.50) | (Jos 2:8) | 3 tn The Hebrew text adds, “to them.” This is somewhat redundant in English and has not been translated. |
(0.50) | (Deu 15:4) | 1 tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet. |
(0.50) | (Num 32:15) | 1 tn The construction uses a verbal hendiadys with the verb “to add” serving to modify the main verb. |
(0.50) | (Num 27:12) | 2 tc The Greek version adds “which is Mount Nebo.” This is a typical scribal change to harmonize two passages. |
(0.50) | (Lev 20:24) | 1 tc Here and with the same phrase in v. 26, the LXX adds “all,” resulting in the reading “all the peoples.” |
(0.50) | (Exo 21:36) | 1 tn The construction now uses the same Piel imperfect (v. 34) but adds the infinitive absolute to it for emphasis. |
(0.50) | (Exo 9:28) | 3 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.” |
(0.50) | (Gen 48:4) | 3 tn The Hebrew text adds “after you,” which has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Gen 47:20) | 2 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Gen 42:28) | 3 tn Heb “What is this God has done to us?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. |
(0.50) | (Gen 40:9) | 1 tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English. |
(0.50) | (Gen 39:3) | 1 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Gen 22:7) | 1 tn The Hebrew text adds “and said.” This is redundant and has not been translated for stylistic reasons. |
(0.50) | (Gen 8:8) | 2 tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons because it is redundant in English. |
(0.43) | (Mat 6:12) | 2 tn Or “as even we.” The phrase ὡς καὶ ἡμεῖς (hōs kai hēmeis) makes ἡμεῖς emphatic. The translation above adds an appropriate emphasis to the passage. |
(0.43) | (Nah 2:8) | 4 tn This clause is understood as a contrast to the previous and adds “now” to help mark that contrast (cf. NJPS “Now they flee”). |
(0.43) | (Eze 40:6) | 1 tn The Hebrew text adds “the one threshold 10½ feet deep.” This is probably an accidental duplication of what precedes. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:517. |
(0.43) | (Eze 38:17) | 2 tn The Hebrew text adds “years” here, but this is probably a scribal gloss on the preceding phrase. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:201. |
(0.43) | (Pro 18:22) | 5 tc The LXX adds this embellishment to complete the thought: “Whoever puts away a good wife puts away good, and whoever keeps an adulteress is foolish and ungodly.” |
(0.43) | (Pro 8:21) | 3 tc The LXX adds at the end of this verse: “If I declare to you the things of daily occurrence, I will remember to recount the things of old.” |