(0.30) | (Exo 13:9) | 8 tn This causal clause gives the reason for what has just been instructed. Because Yahweh delivered them from bondage, he has the strongest claims on their life. |
(0.28) | (Zec 9:9) | 2 tn The Hebrew term נוֹשָׁע (noshaʿ) a Niphal participle of יָשַׁע (yashaʿ, “to save”) could mean “one delivered” or, if viewed as active, “one bringing salvation” (similar KJV, NIV, NKJV). It is preferable to take the normal passive use of the Niphal and understand that the king, having been delivered, is as a result “victorious” (so also NRSV, TEV, NLT). |
(0.28) | (Psa 57:3) | 1 tn Heb “may he send from heaven and deliver me.” The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. The second verb, which has a vav (ו) conjunctive prefixed to it, probably indicates purpose. Another option is to take the forms as imperfects expressing confidence, “he will send from heaven and deliver me” (cf. NRSV). |
(0.28) | (Exo 5:23) | 2 tn The Hebrew construction is emphatic: וְהַצֵּל לֹא־הִצַּלְתָּ (vehatsel loʾ hitsalta). The verb נָצַל (natsal) means “to deliver, rescue” in the sense of plucking out, even plundering. The infinitive absolute strengthens both the idea of the verb and the negative. God had not delivered this people at all. |
(0.28) | (Exo 3:8) | 2 tn The Hiphil infinitive with the suffix is לְהַצִּילוֹ (lehatsilo, “to deliver them”). It expresses the purpose of God’s coming down. The verb itself is used for delivering or rescuing in the general sense, and snatching out of danger for the specific. |
(0.28) | (Exo 2:17) | 3 sn The verb used here is וַיּוֹשִׁעָן (vayyoshiʿan, “and he saved them”). The word means that he came to their rescue and delivered them. By the choice of words the narrator is portraying Moses as the deliverer—he is just not yet ready to deliver Israel from its oppressors. |
(0.28) | (Ecc 9:15) | 2 tn Or “he delivered.” The verb וּמִלַּט (umillat, from מָלַט, malat, “to deliver”) is functioning either in an indicative sense (past definite action: “he delivered”) or in a modal sense (past potential: “he could have delivered”). The literal meaning of זָכַר (zakhar, “to remember”) in the following line harmonizes with the indicative: “but no one remembered that poor man [afterward].” However, the modal is supported by v. 16: “A poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.” This approach must nuance זָכַר (“to remember”) as “[no one] listened to [that poor man].” Most translations favor the indicative approach: “he delivered” or “he saved” (KJV, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB, MLB, NIV); however, some adopt the modal nuance: “he might have saved” (NEB, NJPS, NASB margin). |
(0.26) | (Pro 11:21) | 4 tn The verb נִמְלָט (nimlat) is a Niphal, which usually has a reflexive meaning “to escape,” but can also have a passive meaning “to be delivered.” By implication the person escapes from harm, whether the threat of harm or the harmful situation he or she is already in. The verb form could be either a perfect or a participle (because the pausal accent makes them look identical). The perfect means “have escaped/been delivered,” while the participle would be present tense, “escape/are delivered.” |
(0.26) | (Job 8:4) | 2 tn The verb is a Piel preterite with a vav (ו) consecutive. The ו (vav) need not be translated if the second half of the verse is the apodosis of the first—since they sinned…he did this. The verb שִׁלֵּחַ (shilleakh) means “to expel; to thrust out” normally; here the sense of “deliver up” or “deliver over” fits the sentence well. The verse is saying that sin carries its own punishment, and so God merely delivered the young people over to it. |
(0.25) | (Act 16:31) | 2 sn Here the summary term of response is a call to believe. In this context it refers to trusting the sovereign God’s power to deliver, which events had just pictured for the jailer. |
(0.25) | (Act 13:23) | 3 sn Just as he promised. Note how Paul describes Israel’s history carefully to David and then leaps forward immediately to Jesus. Paul is expounding the initial realization of Davidic promise as it was delivered in Jesus. |
(0.25) | (Act 13:17) | 6 sn Here uplifted arm is a metaphor for God’s power by which he delivered the Israelites from Egypt. See Exod 6:1, 6; 32:11; Deut 3:24; 4:34; Ps 136:11-12. |
(0.25) | (Luk 8:50) | 2 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing. |
(0.25) | (Luk 8:48) | 2 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing. |
(0.25) | (Luk 2:25) | 4 sn The restoration of Israel refers to Simeon’s hope that the Messiah would come and deliver the nation (Isa 40:1; 49:13; 51:3; 57:18; 61:2; 2 Bar. 44:7). |
(0.25) | (Luk 2:6) | 2 tn The words “her child” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify what was being delivered. The wording here is like Luke 1:57. Grk “the days for her to give birth were fulfilled.” |
(0.25) | (Mar 5:34) | 1 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing. |
(0.25) | (Hag 2:18) | 2 sn The twenty-fourth day of the ninth month was Kislev 24 or December 18, 520. See v. 10. Here the reference is to “today,” the day the oracle is being delivered. |
(0.25) | (Jon 1:8) | 3 sn Whose fault…What’s…Where…What’s… The questions delivered in rapid succession in this verse indicate the sailors’ urgency to learn quickly the reason for the unusual storm. |
(0.25) | (Oba 1:21) | 1 tc The present translation follows the reading מוּשָׁעִים (mushaʿim, “those who have been delivered”; cf. NRSV, CEV) rather than מוֹשִׁעִים (moshiʿim, “deliverers”; cf. NASB, NIV, NLT) of the MT (cf. LXX, Aquila, Theodotion, and Syriac). |