(0.40) | (Psa 62:9) | 2 tn The noun הֶבֶל (hevel), translated “a breath” earlier in the verse, appears again here. |
(0.40) | (Psa 61:8) | 2 tn Or perhaps, “and thereby fulfill.” The preposition with the infinitive construct here indicates an accompanying circumstance. |
(0.40) | (Psa 61:2) | 3 tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s wish or prayer. |
(0.40) | (Psa 60:1) | 10 tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s wish or prayer. |
(0.40) | (Psa 58:10) | 1 tn The singular is representative here, as is the singular from “wicked” in the next line. |
(0.40) | (Psa 58:9) | 2 tn Apparently God (v. 6) is the subject of the verb here. |
(0.40) | (Psa 55:3) | 4 tn Heb “wickedness,” but here the term refers to the destructive effects of their wicked acts. |
(0.40) | (Psa 54:1) | 5 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request. |
(0.40) | (Psa 52:9) | 5 tn Heb “your name.” God’s “name” refers here to his reputation and revealed character. |
(0.40) | (Psa 51:14) | 1 tn Heb “from bloodshed.” “Bloodshed” here stands by metonymy for the guilt which it produces. |
(0.40) | (Psa 51:7) | 1 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request. |
(0.40) | (Psa 51:7) | 4 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request. |
(0.40) | (Psa 45:1) | 4 tn Heb “[with] a good word.” The “good word” probably refers here to the song that follows. |
(0.40) | (Psa 44:3) | 2 tn Heb “and their arm did not save them.” The “arm” here symbolizes military strength. |
(0.40) | (Psa 39:2) | 3 tn Heb “and my pain was stirred up.” Emotional pain is in view here. |
(0.40) | (Psa 39:6) | 1 tn Heb “surely, as an image man walks about.” The preposition prefixed to “image” indicates identity here. |
(0.40) | (Psa 38:18) | 1 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here. |
(0.40) | (Psa 37:22) | 1 tn The particle כִּי (ki) is best understood as asseverative or emphatic here. |
(0.40) | (Psa 32:6) | 4 sn The surging water is here a metaphor for trouble that endangers one’s life. |
(0.40) | (Psa 30:9) | 2 tn Heb “What profit [is there] in my blood?” “Blood” here represents his life. |