(0.20) | (Pro 18:5) | 2 tn The idiom “lifting up the face of” (שְׂאֵת פְּנֵי, seʾet pene) means “to show partiality” in decisions (e.g., Deut 10:17; Mal 2:9); cf. CEV, NLT “to favor.” The verbal form is the Qal infinitive construct from נָשָׂא (nasaʾ), which functions as the subject of the clause. |
(0.20) | (Pro 17:22) | 4 sn The “bones” figuratively represent the whole body encased in a boney framework (metonymy of subject). “Fat bones” in scripture means a healthy body (3:8; 15:30; 16:24), but “dried up” bones signify unhealthiness and lifelessness (cf. Ezek 37:1-4). |
(0.20) | (Pro 17:11) | 1 sn The proverb is set up in a cause and effect relationship. The cause is that evil people seek rebellion. The term מְרִי (meri) means “rebellion.” It is related to the verb מָרָה (marah, “to be contentious, to be rebellious, to be refractory”). BDB 598 s.v. מְרִי translates the line “a rebellious man seeketh only evil” (so NASB). |
(0.20) | (Pro 12:16) | 2 sn The fool is impatient and unwise, and so flares up immediately when anything bothers him. W. McKane says that the fool’s reaction is “like an injured animal and so his opponent knows that he has been wounded” (Proverbs [OTL], 442). |
(0.20) | (Pro 11:21) | 1 tn The expression “hand to hand” refers the custom of striking hands to confirm an agreement (M. Anbar, “Proverbes 11:21; 16:15; יד ליד, «sur le champ»,” Bib 53 [1972]: 537-38). Tg. Prov 11:21 interprets it differently: “he who lifts up his hand against his neighbor will not go unpunished.” |
(0.20) | (Pro 11:15) | 5 tn The participle בּוֹטֵחַ (boteakh) means to “be secure, confident, safe, or care free.” In this verse it applies specifically to the issue of putting up security for another, not all the rest of life. A person who avoids this bad decision has no worries about its consequences. |
(0.20) | (Pro 6:30) | 2 tn Heb “himself” or “his life.” Since the word נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally “soul”) refers to the whole person, body and soul, and since it has a basic idea of the bundle of appetites that make up a person, the use here for satisfying his hunger is appropriate. |
(0.20) | (Pro 6:1) | 3 sn It was fairly common for people to put up some kind of financial security for someone else, that is, to underwrite another’s debts. But the pledge in view here was foolish because the debtor was someone who was not well known (זָר, zar). The one who pledged security for this one was simply gullible. |
(0.20) | (Pro 3:20) | 2 sn This might refer to God’s action of dividing the waters to form the dry ground on the third day (Gen 1:9-10) or, less likely, to the breaking up of the fountains of the deep at the flood (Gen 7:11). |
(0.20) | (Pro 1:3) | 1 tn The infinitive construct with ל (lamed) here designates a further purpose of the book: This focuses on the purpose of the book from the perspective of the student/disciple. The verb לָקַח (laqakh, “receive”) here means to acquire something. It is parallel to the verb “treasure up” in 2:1. |
(0.20) | (Psa 141:7) | 1 tn Heb “like splitting and breaking open in the earth.” The meaning of the statement and the point of the comparison are not entirely clear. Perhaps the psalmist is suggesting that he and other godly individuals are as good as dead; their bones are scattered about like dirt that is dug up and tossed aside. |
(0.20) | (Psa 139:21) | 1 tc Heb “who raise themselves up against you.” The form וּבִתְקוֹמְמֶיךָ (uvitqomemekha) should be emended to וּבְמִתְקוֹמְמֶיךָ (uvemitqomemekha), a Hitpolel participle (the prefixed מ [mem] of the participle is accidentally omitted in the MT, though a few medieval Hebrew mss have it). |
(0.20) | (Psa 110:7) | 1 tn Here the expression “lifts up the head” refers to the renewed physical strength and emotional vigor (see Ps 3:3) provided by the refreshing water. For another example of a victorious warrior being energized by water in the aftermath of battle, see Judg 15:18-19 (see also 1 Sam 30:11-12, where the setting is different, however). |
(0.20) | (Psa 108:2) | 1 tn BDB 1007 s.v. שַׁחַר takes “dawn” as an adverbial accusative, though others understand it as a personified direct object. “Dawn” is used metaphorically for the time of deliverance and vindication the psalmist anticipates. When salvation “dawns,” the psalmist will “wake up” in praise. |
(0.20) | (Psa 92:10) | 1 sn The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “to exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; Lam 2:17). |
(0.20) | (Psa 92:2) | 1 tn The words “it is fitting” are supplied in the translation for stylistic reasons. Verses 1-3 are actually one long sentence in the Hebrew text, but this has been divided up into two shorter sentences in the translation in keeping with contemporary English style. |
(0.20) | (Psa 89:50) | 3 tn Heb “my lifting up in my arms [or “against my chest”] all of the many, peoples.” The term רַבִּים (rabbim, “many”) makes no apparent sense here. For this reason some emend the text to רִבֵי (rive, “attacks by”), a defectively written plural construct form of רִיב (riv, “dispute; quarrel”). |
(0.20) | (Psa 74:15) | 2 sn Perpetually flowing rivers are rivers that contain water year round, unlike the seasonal streams that flow only during the rainy season. Perhaps the psalmist here alludes to the drying up of the Jordan River when the Israelites entered the land of Canaan under Joshua (see Josh 3-4). |
(0.20) | (Psa 57:8) | 2 tn BDB 1007 s.v. שַׁחַר takes “dawn” as an adverbial accusative, though others understand it as a personified direct object. “Dawn” is used metaphorically for the time of deliverance and vindication the psalmist anticipates. When salvation “dawns,” the psalmist will “wake up” in praise. |
(0.20) | (Psa 50:16) | 2 tn Heb “What to you to declare my commands and lift up my covenant upon your mouth?” The rhetorical question expresses sarcastic amazement. The Lord is shocked that such evildoers would give lip-service to his covenantal demands, for their lifestyle is completely opposed to his standards (see vv. 18-20). |