(0.37) | (Pro 22:14) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 21:18) | 3 tn The phrase “are taken” does not appear in the Hebrew but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for smoothness. |
(0.37) | (Pro 20:30) | 2 tn The term “cleanse” does not appear in this line but is supplied in the translation in the light of the parallelism. |
(0.37) | (Pro 21:6) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 20:27) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 20:15) | 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 20:4) | 4 tn The phrase “for grain” does not appear in the Hebrew but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 20:5) | 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 19:23) | 2 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and style. |
(0.37) | (Pro 19:17) | 3 tn Heb “he.” The referent of the third person masculine singular pronoun is “the Lord” in the preceding line, which has been supplied here in the translation for clarity. |
(0.37) | (Pro 19:5) | 3 tn Heb “will not escape” (so NAB, NASB); NIV “will not go free.” Here “punishment” is implied, and has been supplied in the translation for clarity. |
(0.37) | (Pro 18:17) | 2 tn The term “seems” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness (cf. KJV “seemeth”). |
(0.37) | (Pro 18:10) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 18:4) | 6 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 18:11) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 18:4) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 18:3) | 4 tn The term “comes” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. |
(0.37) | (Pro 17:8) | 1 tn The phrase “works like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.37) | (Pro 17:12) | 3 tn The words “to meet” are not in the Hebrew text, but are implied by the parallelism and are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.37) | (Pro 17:6) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |