Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1141 - 1160 of 1419 for handful (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Next Last
  Discovery Box
(0.15) (Mat 5:40)

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, chitōn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

(0.15) (Nah 3:17)

tc The MT reads אַיָּם (ʾayyam, “Where are they?”); see, e.g., Isa 19:12; DCH 1:202-3 s.v. אֵי; HALOT 40 s.v.). On the other hand, the LXX’s οὐαί αὐτοῖς (ouai autois, “Woe to them!”) seems to reflect a reading of אֶיָּם (ʾeyyam, “Alas to them!”). The BHS editors suggest emending to אֵיכָה (ʾekhah, “Alas!” or “How?”) and join it to v. 18, or אוֹי מַה (ʾoy mah, “Woe! Why…?”) joined to v. 18. HALOT (40 s.v.) suggests the emendation אֵיךָ (ʾekha, “Alas to you!”).

(0.15) (Nah 3:10)

tc The MT reads יַדּוּ (yaddu, “they cast [lots]”) from יָדַד (yadad, “to cast [lots]”). On the other hand, the Dead Sea Scrolls (4QpNah) read ירו (“they threw, cast [lots]”) from יָרָה (yarah, “to throw, cast [lots]”) (e.g., Josh 18:6). The textual variant arose due to orthographic confusion between ד (dalet) and ר (resh)—two Hebrew letters very similar in appearance. The root יָדַד is relatively rare—it occurs only two other times (Obad 11; Joel 4:3 [3:3 ET])—therefore, it might have been confused with יָרָה which appears more frequently.

(0.15) (Nah 2:13)

tc The MT reading מַלְאָכֵכֵה (malʾakhekheh, “your messengers”) has a very unusual ending: the plural ending of the noun is spelled defectively (short spelling), while the second person feminine singular pronominal suffix is spelled plene (long spelling); see GKC 258 §91.l. It is possible that the final ה (hey) is due to dittography with the first letter of the first word of the next verse, הוֹי (hoy, “Woe!”). On the other hand, the LXX reads τὰ ἔργα σου (ta erga sou, “your deeds”) which reflects מַלְאֲכַיִךְ (malʾakhayikh, “your deeds”)—a confusion of מַלְאָךְ (malʾakh, “messenger”) for מְלָאכָה (melaʾkhah, “deed”) due to the unusual Hebrew ending here.

(0.15) (Nah 2:5)

tc The MT reads חוֹמָתָהּ (khomatah, “her wall”). On the other hand, several Hebrew mss, Targum Jonathan, and the Syriac Peshitta omit the mappiq and preserve an alternate textual tradition of the directive -he ending: הוֹמָתָה (“to the wall”). The directive sense is seen in the LXX. Although the MT lacks the directive -he (ה) ending, it is possible that the MT’s הוֹמָתָהּ functions as an adverbial accusative of direction meaning “to her wall.” The adverbial accusative of direction often occurs after verbs of motion (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 13-14, §54; IBHS 169-71 §10.2.2).

(0.15) (Nah 1:5)

tn Or “because of him.” The Hebrew preposition מִמֶּנּוּ (mimmennu) is taken in a causal sense (“because of him”) by NASB, NJPS; however, it is taken in a locative sense (“before him”) by KJV, NKJV, NRSV, NIV. On the other hand, the LXX rendered it in a separative sense: ἀπ᾿ αὐτοῦ (ap autou, “from him”). The parallelism between 1:5a and 1:5b seems to favor the locative nuance: “The mountains quake before him (מִמֶּנּוּ), the earth is laid waste before him (מִפָּנָיו, mifanayv).”

(0.15) (Joe 3:1)

tc The Kethib has אָשִׁיב (ʾashiv, “I will return the captivity [captives]”), while the Qere is אָשׁוּב (ʾashuv, “I will restore the fortunes”). Many modern English versions follow the Qere reading. Either reading seems to fit the context. Joel refers to an exile of the inhabitants of Judah and Jerusalem in 3:2-6 and their return from exile in 3:7. On the other hand, 2:25-26 describes the reversal of judgment and restoration of the covenant blessings. However, the former seems to be the concern of the immediate context.

(0.15) (Joe 2:20)

tn The Hebrew text does not have “the Lord.” Two interpretations are possible. This clause may refer to the enemy described in the immediately preceding verses, in which case it would have a negative sense: “he has acted in a high-handed manner.” Or it may refer to the Lord, in which case it would have a positive sense: “the Lord has acted in a marvelous manner.” This is clearly the sense of the same expression in v. 21, where in fact “the Lord” appears as the subject of the verb. It seems best to understand the clause the same way in both verses.

(0.15) (Joe 2:5)

sn The repetition of the word of comparison (“like”) in vv. 4-7 should not go unnoticed. The author is comparing the locust invasion to familiar aspects of human invasion. If the preposition has its normal force here, it is similarity and not identity that is intended. In other words, locusts are being likened to human armies, but human armies are not actually present. On the other hand, this Hebrew preposition is also on occasion used to indicate exactitude, a function described by grammarians as kaph veritatis.

(0.15) (Eze 6:7)

sn The phrase you will know that I am the Lord concludes over sixty oracles in the book of Ezekiel and indicates the ultimate goal of God’s action. The phrase is often used in the book of Exodus as well (Exod 7:5; 14:4, 18). By Ezekiel’s day the people had forgotten that the Lord (Yahweh) was their covenant God and had turned to other gods. They had to be reminded that Yahweh alone deserved to be worshiped because only he possessed the power to meet their needs. Through judgment and eventually deliverance, Israel would be reminded that Yahweh alone held their destiny in his hands.

(0.15) (Jer 50:17)

sn If the prophecies mentioned in Jer 51:59-64 refer to all that is contained in Jer 50-51 (as some believe), this would have referred to the disasters of 605 b.c. and 598 b.c., as well as all the harassment that Israel experienced from Babylon up until the fourth year of Zedekiah (594 b.c.). If, on the other hand, the prophecy related in 51:59-64 refers to something less than this final form, the destruction of 587/6 b.c. could be included in 50:17 as well.

(0.15) (Jer 48:26)

tn The meaning of this word is uncertain. It is usually used of clapping the hands or the thigh in helpless anger or disgust. Hence J. Bright (Jeremiah [AB], 321) paraphrases, “shall vomit helplessly.” HALOT 722 s.v. II סָפַק relates this to an Aramaic word and sees a homonym meaning “vomit” or “spew out.” The translation here is that of BDB 706 s.v. סָפַק Qal.3, “splash (fall with a splash),” from the same root that refers to slapping or clapping the thigh.

(0.15) (Jer 48:19)

sn Aroer is probably the Aroer located a few miles south and west of Dibon on the edge of the Arnon River. It had formerly been the southern border of Sihon, king of Heshbon, and had been allotted to the tribe of Reuben (Josh 13:16). However, this whole territory had been taken over by the Arameans (2 Kgs 10:33; c. 842-800 b.c.), then by the Assyrians (Isa 15-16; c. 715-713 b.c.), and at this time was in the hands of the Moabites.

(0.15) (Jer 39:11)

tn Heb “And Nebuchadnezzar king of Babylon commanded concerning Jeremiah by the hand of Nebuzaradan, the captain of the guard, saying.” Since Nebuchadnezzar is at Riblah (v. 6), and Nebuzaradan and the other officers named in the next verse are at Jerusalem, the vav consecutive imperfect should again be translated as a pluperfect (see 38:2 and the translator’s notes there for explanation). For the meaning of “through” or “through the agency of” for the phrase בְּיַד (beyad), see BDB 391 s.v. יָד 5.d. The sentence has been broken up to better conform with contemporary English style.

(0.15) (Jer 29:2)

tn This term is often mistakenly understood to refer to a “eunuch.” It is clear, however, in Gen 39:1 that “eunuchs” could be married. On the other hand, it is clear from Isa 59:3-5 that some who bore this title could not have children. In this period, it is possible that the persons who bore this title were high officials like the rab saris, who was a high official in the Babylonian court (cf. Jer 39:3, 13; 52:25). For further references see HALOT 727 s.v. סָרִיס 1.c.

(0.15) (Jer 19:8)

tn Heb “all its smitings.” This word has been used several times for the metaphorical “wounds” that Israel has suffered as a result of the blows from its enemies. See, e.g., 14:17. It is used in the Hebrew Bible of scourging, both literally and metaphorically (cf. Deut 25:3; Isa 10:26), and of slaughter and defeat (1 Sam 4:10; Josh 10:20). Here it refers to the results of the crushing blows at the hands of her enemies, which have made her the object of scorn.

(0.15) (Jer 18:3)

sn At his wheel (Heb “at the two stones”). The Hebrew expression is very descriptive of the construction of a potter’s wheel, which consisted of two stones joined by a horizontal shaft. The potter rotated the wheel with his feet on the lower wheel and worked the clay with his hands on the upper. For a picture of a potter working at his wheel, see I. Ben-Dor, “Potter’s Wheel,” IDB 3:846. See also the discussion regarding the making of pottery in J. L. Kelso, “Pottery,” IDB 3:846-53.

(0.15) (Jer 10:3)

sn This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula (הוּא, hu’, “it,” functioning as subject for an understood verb) and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “for a tree from the forest, one cuts it down, a work of hands of a craftsman with the chisel.”

(0.15) (Isa 66:3)

tn Heb “one who slaughters a bull, one who strikes down a man.” Some understand a comparison here and in the following lines. In God’s sight the one who sacrifices is like (i.e., regarded as) a murderer or one whose worship is ritually defiled or idolatrous. The translation above assumes that the language is not metaphorical, but descriptive of the sinners’ hypocritical behavior. (Note the last two lines of the verse, which suggest they are guilty of abominable practices.) On the one hand, they act pious and offer sacrifices, but at the same time they commit violent crimes against men, defile their sacrifices, and worship other gods.

(0.15) (Isa 25:11)

tn The Hebrew text has, “he will bring down his pride along with the [?] of his hands.” The meaning of אָרְבּוֹת (ʾarbot), which occurs only here in the OT, is unknown. Some (see BDB 70 s.v. אָרְבָּה) translate “artifice, cleverness,” relating the form to the verbal root אָרָב (ʾarav, “to lie in wait, ambush”), but this requires some convoluted semantic reasoning. HALOT 83 s.v. *אָרְבָּה suggests the meaning “[nimble] movements.” The translation above, which attempts to relate the form to the preceding context, is purely speculative.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org