(0.30) | (Rev 5:9) | 5 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 5:7) | 2 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Rev 4:6) | 1 tn This could refer to rock crystal, but it is possible this refers to ice (an older meaning). See BDAG 571 s.v. κρύσταλλος. |
(0.30) | (Rev 3:12) | 2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.30) | (Rev 2:21) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to bring out the contrast present in this woman’s obstinate refusal to repent. |
(0.30) | (Rev 2:23) | 1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant. |
(0.30) | (Rev 2:14) | 3 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (huioi Israēl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58). |
(0.30) | (Rev 1:16) | 2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation. |
(0.30) | (Rev 1:17) | 2 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses. |
(0.30) | (Rev 1:10) | 3 tn The conjunction καί (kai) is not introducing a coordinate thought, but one that is logically subordinate to the main verb ἐγενόμην (egenomēn). |
(0.30) | (Rev 1:4) | 1 tn Grk “John.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.30) | (Jud 1:24) | 2 tn Grk “with rejoicing.” The prepositional clause is placed after “his glorious presence” in Greek, but most likely goes with “cause you to stand.” |
(0.30) | (Jud 1:6) | 6 tn The words “locked up” are not in Greek, but are expressed in English as a resumptive point after the double prepositional phrase (“in eternal chains in utter darkness”). |
(0.30) | (Jud 1:7) | 5 tn “Angels” is not in the Greek text, but the masculine demonstrative pronoun most likely refers back to the angels of v. 6. |
(0.30) | (Jud 1:9) | 3 tn The sentence structure is a bit different in Greek. Literally it reads: “But Michael the archangel, when arguing with the devil and disputing.” |
(0.30) | (1Jo 4:3) | 5 tn Here “spirit” is not in the Greek text but is implied, and is necessary in the English translation; Grk “and this is the of the antichrist.” |
(0.30) | (1Jo 4:3) | 2 tn Or “refuses to acknowledge”; Grk “that does not confess,” but the literal rendering can be misread by an English reader as a double negative with the following clause. |
(0.30) | (1Jo 3:9) | 6 tn “Thus” is not in the Greek text, but is supplied to bring out the resultative force of the clause in English. |
(0.30) | (1Jo 2:27) | 4 sn The pronoun could refer (1) to God or (2) to Jesus Christ, but a reference to Jesus Christ is more likely here. |
(0.30) | (1Jo 2:2) | 2 tn Many translations supply an understood repetition of the word “sins” here, thus: “but also for the sins of the whole world.” |