(0.09) | (Rom 3:25) | 3 tn Grk “in his blood.” The prepositional phrase ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι (en tō autou haimati) is difficult to interpret. It is traditionally understood to refer to the atoning sacrifice Jesus made when he shed his blood on the cross, and as a modifier of ἱλαστήριον (hilastērion). This interpretation fits if ἱλαστήριον is taken to refer to a sacrifice. But if ἱλαστήριον is taken to refer to the place where atonement is made as this translation has done (see note on the phrase “mercy seat”), this interpretation of ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι creates a violent mixed metaphor. Within a few words Paul would switch from referring to Jesus as the place where atonement was made to referring to Jesus as the atoning sacrifice itself. A viable option which resolves this problem is to see ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι as modifying the verb προέθετο (proetheto). If it modifies the verb, it would explain the time or place in which God publicly displayed Jesus as the mercy seat; the reference to blood would be a metaphorical way of speaking of Jesus’ death. This is supported by the placement of ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι in the Greek text (it follows the noun, separated from it by another prepositional phrase) and by stylistic parallels with Rom 1:4. This is the interpretation the translation has followed, although it is recognized that many interpreters favor different options and translations. The prepositional phrase has been moved forward in the sentence to emphasize its connection with the verb, and the referent of the metaphorical language has been specified in the translation. For a detailed discussion of this interpretation, see D. P. Bailey, “Jesus As the Mercy Seat: The Semantics and Theology of Paul’s Use of Hilasterion in Romans 3:25” (Ph.D. diss., University of Cambridge, 1999). |
(0.09) | (Rom 3:20) | 2 tn Grk “because by the works of the law no flesh is justified before him.” Some recent scholars have understood the phrase ἒργα νόμου (erga nomou, “works of the law”) to refer not to obedience to the Mosaic law generally, but specifically to portions of the law that pertain to things like circumcision and dietary laws which set the Jewish people apart from the other nations (e.g., J. D. G. Dunn, Romans [WBC], 1:155). Other interpreters, like C. E. B. Cranfield (“‘The Works of the Law’ in the Epistle to the Romans,” JSNT 43 [1991]: 89-101) reject this narrow interpretation for a number of reasons, among which the most important are: (1) The second half of v. 20, “for through the law comes the knowledge of sin,” is hard to explain if the phrase “works of the law” is understood in a restricted sense; (2) the plural phrase “works of the law” would have to be understood in a different sense from the singular phrase “the work of the law” in 2:15; (3) similar phrases involving the law in Romans (2:13, 14; 2:25, 26, 27; 7:25; 8:4; and 13:8) which are naturally related to the phrase “works of the law” cannot be taken to refer to circumcision (in fact, in 2:25 circumcision is explicitly contrasted with keeping the law). Those interpreters who reject the “narrow” interpretation of “works of the law” understand the phrase to refer to obedience to the Mosaic law in general. |
(0.09) | (Joh 3:13) | 2 sn The verb ascended is a perfect tense in Greek (ἀναβέβηκεν, anabebēken) which seems to look at a past, completed event. (This is not as much of a problem for those who take Jesus’ words to end at v. 12, and these words to be a comment by the author, looking back on Jesus’ ascension.) As a saying of Jesus, these words are a bit harder to explain. Note, however, the lexical similarities with 1:51: “ascending,” “descending,” and “son of man.” Here, though, the ascent and descent is accomplished by the Son himself, not the angels as in 1:51. There is no need to limit this saying to Jesus’ ascent following the resurrection, however; the point of the Jacob story (Gen 28), which seems to be the background for 1:51, is the freedom of communication and relationship between God and men (a major theme of John’s Gospel). This communication comes through the angels in Gen 28 (and John 1:51), but here (most appropriately) it comes directly through the Son of Man. Although Jesus could be referring to a prior ascent, after an appearance as the preincarnate Son of Man, more likely he is simply pointing out that no one from earth has ever gone up to heaven and come down again. The Son, who has come down from heaven, is the only one who has been ‘up’ there. In both Jewish intertestamental literature and later rabbinic accounts, Moses is portrayed as ascending to heaven to receive the Torah and descending to distribute it to men (e.g., Targum Ps 68:19.) In contrast to these Jewish legends, the Son is the only one who has ever made the ascent and descent. |
(0.09) | (Joh 1:1) | 1 sn In the beginning. The search for the basic “stuff” out of which things are made was the earliest one in Greek philosophy. It was attended by the related question of “What is the process by which the secondary things came out of the primary one (or ones)?,” or in Aristotelian terminology, “What is the ‘beginning’ (same Greek word as beginning, John 1:1) and what is the origin of the things that are made?” In the New Testament the word usually has a temporal sense, but even BDAG 138 s.v. ἀρχή 3 lists a major category of meaning as “the first cause.” For John, the words “In the beginning” are most likely a conscious allusion to the opening words of Genesis—“In the beginning.” Other concepts which occur prominently in Gen 1 are also found in John’s prologue: “life” (1:4) “light” (1:4) and “darkness” (1:5). Gen 1 describes the first (physical) creation; John 1 describes the new (spiritual) creation. But this is not to play off a false dichotomy between “physical” and “spiritual”; the first creation was both physical and spiritual. The new creation is really a re-creation, of the spiritual (first) but also the physical. (In spite of the common understanding of John’s “spiritual” emphasis, the “physical” re-creation should not be overlooked; this occurs in John 2 with the changing of water into wine, in John 11 with the resurrection of Lazarus, and the emphasis of John 20-21 on the aftermath of Jesus’ own resurrection.) |
(0.09) | (Luk 5:27) | 5 sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Levi (also named Matthew [see Matt 9:9]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Levi’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor. |
(0.09) | (Luk 3:16) | 5 sn With the Holy Spirit and fire. There are differing interpretations for this phrase regarding the number of baptisms and their nature. (1) Some see one baptism here, and this can be divided further into two options. (a) The baptism of the Holy Spirit and fire could refer to the cleansing, purifying work of the Spirit in the individual believer through salvation and sanctification, or (b) it could refer to two different results of Christ’s ministry: Some accept Christ and are baptized with the Holy Spirit, but some reject him and receive judgment. (2) Other interpreters see two baptisms here: The baptism of the Holy Spirit refers to the salvation Jesus brings at his first advent, in which believers receive the Holy Spirit, and the baptism of fire refers to the judgment Jesus will bring upon the world at his second coming. One must take into account both the image of fire and whether individual or corporate baptism is in view. A decision is not easy on either issue. The image of fire is used to refer to both eternal judgment (e.g., Matt 25:41) and the power of the Lord’s presence to purge and cleanse his people (e.g., Isa 4:4-5). The pouring out of the Spirit at Pentecost, a fulfillment of this prophecy no matter which interpretation is taken, had both individual and corporate dimensions. It is possible that since Holy Spirit and fire are governed by a single preposition in Greek, the one-baptism view may be more likely, but this is not certain. Simply put, there is no consensus view in scholarship at this time on the best interpretation of this passage. |
(0.09) | (Mar 7:4) | 2 tc Several significant witnesses (P45vid א B L Δ 28*) lack “and dining couches” (καὶ κλινῶν, kai klinōn), while the majority of mss (A D W Θ ƒ1,13 33 M latt) have the reading. Although normally the shorter reading is to be preferred, especially when it is backed by excellent witnesses as in this case, there are some good reasons to consider καὶ κλινῶν as authentic: (1) Although the addition of κλινῶν could be seen as motivated by a general assimilation to the purity regulations in Lev 15 (as some have argued), there are three problems with such a supposition: (a) the word κλίνη (klinē) does not occur in the LXX of Lev 15; (b) nowhere in Lev 15 is the furniture washed or sprinkled; and (c) the context of Lev 15 is about sexual impurity, while the most recent evidence suggests that κλίνη in Mark 7:4, in keeping with the other terms used here, refers to a dining couch (cf. BDAG 549 s.v. κλίνη 2). Thus, it is difficult to see καὶ κλινῶν as a motivated reading. (2) κλίνη, though a relatively rare term in the NT, is in keeping with Markan usage (cf. Mark 4:21; 7:30). (3) The phrase could have been dropped accidentally, at least in some cases, via homoioteleuton. (4) The phrase may have been deliberately expunged by some scribes who thought the imagery of washing a dining couch quite odd. The longer reading, in this case, can thus be argued as the harder reading. On balance, even though a decision is difficult (especially because of the weighty external evidence for the shorter reading), it is preferable to retain καὶ κλινῶν in the text. |
(0.09) | (Mar 2:14) | 1 sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Levi (also named Matthew [see Matt 9:9]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Levi’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor. |
(0.09) | (Mat 9:9) | 1 sn The tax booth was a booth located at a port or on the edge of a city or town to collect taxes for trade. These taxes were a form of customs duty or toll applied to the movement of goods and produce brought into an area for sale. As such these tolls were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). The system as a whole is sometimes referred to as “tax farming” because a contract to collect these taxes for an entire district would be sold to the highest bidder, who would pay up front, hire employees to do the work of collection, and then recoup the investment and overhead by charging commissions on top of the taxes. Although rates and commissions were regulated by law, there was plenty of room for abuse in the system through the subjective valuation of goods by the tax collectors, and even through outright bribery. Tax overseers and their employees were obviously not well liked. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. It was here that Jesus met Matthew (also named Levi [see Mark 2:14, Luke 5:27]) who, although indirectly employed by the Romans, was probably more directly responsible to Herod Antipas, the tetrarch of Galilee appointed by Rome. It was Matthew’s job to collect customs duties for Rome and he was thus despised by his fellow Jews, many of whom would have regarded him as a traitor. |
(0.09) | (Mat 3:11) | 2 sn With the Holy Spirit and fire. There are differing interpretations for this phrase regarding the number of baptisms and their nature. (1) Some see one baptism here, and this can be divided further into two options. (a) The baptism of the Holy Spirit and fire could refer to the cleansing, purifying work of the Spirit in the individual believer through salvation and sanctification, or (b) it could refer to two different results of Christ’s ministry: Some accept Christ and are baptized with the Holy Spirit, but some reject him and receive judgment. (2) Other interpreters see two baptisms here: The baptism of the Holy Spirit refers to the salvation Jesus brings at his first advent, in which believers receive the Holy Spirit, and the baptism of fire refers to the judgment Jesus will bring upon the world at his second coming. One must take into account both the image of fire and whether individual or corporate baptism is in view. A decision is not easy on either issue. The image of fire is used to refer to both eternal judgment (e.g., Matt 25:41) and the power of the Lord’s presence to purge and cleanse his people (e.g., Isa 4:4-5). The pouring out of the Spirit at Pentecost, a fulfillment of this prophecy no matter which interpretation is taken, had both individual and corporate dimensions. It is possible that since Holy Spirit and fire are governed by a single preposition in Greek, the one-baptism view may be more likely, but this is not certain. Simply put, there is no consensus view in scholarship at this time on the best interpretation of this passage. |
(0.09) | (Nah 2:6) | 3 tn Or “the palace collapses and crumbles.” The Hophal perfect third person masculine singular וְהֻצַּב (vehutsav) is from either I נָצַב (natsav, “to stand”; HALOT 715 s.v. I נצב; BDB 662 s.v. נָצַב) or II נָצַב (“to dissolve, weaken”; HALOT 715 s.v. II נצב). Many scholars who take וְהֻצַּב from I נָצָב (“to stand”) suggest that the meaning is “it is fixed; it is determined” (BDB 662 s.v. נָצַב). This is followed by several English versions: “it is decreed” (NIV, NRSV) and “it is fixed” (NASB). This is a rather awkward idea and does not seem to fit the context of the description of the destruction of the palace or the exile of the Ninevites. On the other hand, several scholars suggest that וְהֻצַּב is derived from נָצָב II (“to be weak”; cf. Ps 39:6; Zech 11:16) which is related to Arabic nasiba (“to be weak”) or Arabic nasaba (“to suck out, to dissolve”) and Assyrian natsabu (“to suck out”); see W. H. F. Saggs, “Nahum and the Fall of Nineveh,” JTS 20 (1969): 220-21; R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 69-70. As a parallel word to נָמוֹג (namog, “is deluged” or “melts”), וְהֻצַּב (“is weakened” or “is dissolved”) describes the destructive effect of the flood waters on the limestone foundations of the palace. The verse divisions in the MT place וְהֻצַּב at the beginning of v. 7 ET [v. 8 HT]; however, it probably should be placed at the end of v. 6 ET [v. 7 HT] and connected with the last two words of the line: וְהַהֵיכָל נָמוֹג וְהֻצַּב (vehahekhal namog vehutsav, “the palace is deluged and dissolved”; see Patterson, 69-70). This is supported by several factors: (1) the gender of וְהֻצַּב is masculine, while the verbs in v. 7 are feminine: גֻּלְּתָה הֹעֲלָתָה (gulletah hoʿalatah, “she is led into exile and taken away”); (2) the gender of the final verb in v. 6 is masculine: נָמוֹג (“[the palace] is deluged”); (3) both וְהֻצַּב and נָמוֹג are passive verbs (Niphal and Hophal); (4) both נָמוֹג (“is deluged”) and וְהֻצַּב (“is dissolved/weakened”) are parallel in meaning, describing the effects of flood waters on the limestone foundation of the royal palace; (5) this redivision of the lines produces a balanced 3+3 and 2+2 colon count in these two lines; and (6) this produces a balance of two verbs each in each colon. The meaning of וְהֻצַּב is notoriously difficult. Scholars offer over a dozen different proposals but only the most important are summarized here: (1) Most scholars take וְהֻצַּב as Hophal perfect third person masculine singular with vav (ו) conjunction from I נָצַב (“to stand”), meaning “it is fixed; it is determined” (BDB 662 s.v. נָצַב). This is followed by several English versions: “it is decreed” (NIV, NRSV) and “it is fixed” (NASB). The LXX translation καὶ ἡ ὑπόστασις (kai hē hupostasis, “and the foundation”) reflects a reading of וְהֻצַּב with a meaning similar to its use in Gen 28:12 (“a stairway resting on the earth”) or a reading of וְהַמַּצָּב (vehammatsav) from the noun מַצָּב (matsav, “place of standing”; cf. BDB 662 s.v. מַצָּב; HALOT 620 s.v. מַצָּב). (2) The BHS editors suggest emending to Hophal perfect third person feminine singular וְהֻצְאָה (vehutsʾah) from יָצָא (yatsaʾ, “to go out”), meaning “she is led out into exile” or “she is led out to be executed” (HALOT 427 s.v. יצא; see, e.g., Gen 38:25; Jer 38:22; Ezek 14:22; 38:8; 44:5; Amos 4:3). (3) Early Jewish interpreters (Targum Jonathan, Kimchi, Rashi) and modern Christian interpreters (e.g., W. A. Maier, Nahum, 259-62) view וְהֻצַּב as the proper name of an Assyrian queen, “Huzzab.” This is adopted by several English versions: “And Huzzab is exiled” (cf. KJV, RV, NJPS). However, this view has been severely criticized by several scholars because no queen in Assyrian history is known by this name (G. R. Driver, “Farewell to Queen Huzzab!” JTS 16 [1965]: 296-98; W. H. F. Saggs, “Nahum and the Fall of Nineveh,” JTS 20 [1969]: 220). (4) Several scholars suggest that וְהֻצַּב is the Hophal perfect of II נָצַב which is related to Assyrian nasabu (“to suck out”) and Arabic nasaba (“to suck out; to dissolve”), as in Ps 39:6 and Zech 11:16. Taking גֻּלְּתָה (gulletah) as the noun “column-base” (see translator’s note on the word “exile” in this verse), Saggs translates the line as: “its column-base is dissolved” (W. H. F. Saggs, “Nahum and the Fall of Nineveh,” JTS 20 [1969]: 220-21). Patterson connects it to the last two words of the previous line: וְהַהֵיכָל נָמוֹג וְהֻצַּב, “The palace collapses and crumbles” (Patterson, 69-70). (5) Driver revocalizes it as the noun וְהַצֹּב (vekhatsov, “and the [captive] train”) which he relates to the Arabic noun sub (“train”): “the train of captives goes into exile” (so NEB). This is reflected in the Greek text of the Minor Prophets from Nahal Heber which took וְהֻצַּב as “wagon, chariot.” (6) Cathcart suggests that the MT’s וְהֻצַּב may be repointed as וְהַצַּב which is related to Assyrian hassabu (“goddess”). (7) Several scholars emend to וְהַצְּבִי (vehatsevi, “the Beauty”) from צְבִי (tsevi, “beauty”) and take this as a reference to the statue of Ishtar in Nineveh (K. J. Cathcart, Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 96-98; M. Delcor, “Allusions à la déesse Istar en Nahum 2, 8?” Bib 58 [1977]: 73-83; T. Longman, “Nahum,” The Minor Prophets, 2:806). (8) R. L. Smith (Micah-Malachi [WBC], 82) derives consonantal והצב from נְצִיב (netsiv, “pillar”; HALOT 716-17 s.v. נְצִיב) which is related to Assyrian nisibi which refers to the statue of a goddess. |
(0.09) | (Nah 1:7) | 5 tn Heb “he knows” or “he recognizes.” The basic meaning of the verb יָדַע (yadaʿ) is “to know,” but it may denote “to take care of someone” or “to protect” (HALOT 391 s.v.; see Gen 39:6; Job 9:21; Ps 31:8). Most English versions render it as “know” here (KJV, RSV, NASB, NKJV) but at least two recognize the nuance “protect” (NRSV, NIV [which reads “cares for”]). It often refers to God protecting and caring for his people (2 Sam 7:20; Ps 144:3). When the subject is a king (suzerain) and the object is a servant (vassal), it often has covenantal overtones. In several ancient Near Eastern languages this term depicts the king (suzerain) recognizing his treaty obligation to protect and rescue his servant (vassal) from its enemies. For example, a letter from Abdi-Ashirta governor of Ammuru to the Egyptian king Amenophis III ends with a plea for protection from the raids of the Mittani: “May the king my lord know [= protect] me” (yi-da-an-ni; EA 60:30-32). Similarly, in the treaty between Muwattallis and Alaksandus, the Hittite suzerain assures his vassal that in case he was attacked, “As he is an enemy of you, even so he is an enemy to the Sun; I the Sun, will know [= “protect”] only you, Alaksandus” (see H. B. Huffmon, “The Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 181 (1966): 31-37; idem, “A Further Note on the Treaty Background of Hebrew YADAʿ,” BASOR 184 (1966): 36-38. |
(0.09) | (Joe 1:1) | 1 sn The dating of the book of Joel is a matter of dispute. Some scholars date the book as early as the ninth century b.c., during the reign of the boy-king Joash. This view is largely based on the following factors: an argument from silence (e.g., the book of Joel does not mention a king, perhaps because other officials de facto carried out his responsibilities, and there is no direct mention in the book of such later Israelite enemies as the Assyrians, Babylonians, and Persians); inconclusive literary assumptions (e.g., the eighth-century prophet Amos in Amos 9:13 alludes to Joel 3:18); the canonical position of the book (i.e., it is the second book of the Minor Prophets); and literary style (i.e., the book is thought to differ in style from the postexilic prophetic writings). While such an early date for the book is not impossible, none of the arguments used to support it is compelling. Later dates for the book that have been defended by various scholars are, for example, the late seventh century or early sixth century or sometime in the postexilic period (anytime from late sixth century to late fourth century). Most modern scholars seem to date the book of Joel sometime between 400 and 350 b.c. For a helpful discussion of date see J. A. Thompson, “The Date of the Book of Joel,” A Light unto My Path, 453-64. Related to the question of date is a major exegetical issue: Is the army of chapter two to be understood figuratively as describing the locust invasion of chapter one, or is the topic of chapter two an invasion of human armies, either the Babylonians or an eschatological foe? If the enemy could be conclusively identified as the Babylonians, for example, this would support a sixth-century date for the book. |
(0.09) | (Lam 1:10) | 8 sn This is a quotation from Deut 23:3: “No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the Lord, even down to the tenth generation.” Jeremiah applies this prohibition against Ammonites and Moabites to the Babylonians, who ransacked and destroyed the temple in 587/586 b.c. This hermeneutical move may be explained on the basis of synecdoche of species (= Ammonites and Moabites) for general (= unconverted Gentiles as a whole). On a different note, the prohibition forbidding Ammonites and Moabites from entering the “assembly” (קָהָל, qahal, Deut 23:2-8) did not disallow Gentile proselytes from converting to Yahwism or from living within the community (= assembled body) of Israel. For example, Ruth the Moabitess abandoned the worship of Moabite gods and embraced Yahweh, then was welcomed into the community of Bethlehem in Judah (Ruth 1:15-22) and even incorporated into the lineage leading to King David (Ruth 4:18-22). This Deuteronomic law did not disallow such genuine conversions of repentant faith toward Yahweh, nor their incorporation into the life of the Israelite community. Nor did it discourage Gentiles from offering sacrifices to the Lord (Num 15:15-16). Rather, it prohibited Gentiles from entering into the tabernacle/temple (= place of assembly) of Israel. This is clear from the reaction of the post-exilic community when it realized that Deut 23:3-5 had been violated by Tobiah the Ammonite, who had been given living quarters in the temple precincts (Neh 13:1-9). This is also reflected in the days of the Second Temple when Gentile proselytes were allowed to enter the “court of the Gentiles” in Herod’s temple but were forbidden further access into the inner temple precincts. |
(0.09) | (Jer 44:25) | 1 tn Or “You and your wives.” The text and referent here are uncertain because of the confusing picture that the alternation of pronouns presents in this verse. Three of the main verbs are second person feminine plurals, and one of them is second person masculine plural. All the pronominal suffixes on the nouns are second person masculine plurals. The Hebrew text reads, “You [masc. pl.] and your [masc. pl.] wives have spoken [second fem. pl.; תְּדַבֵּרְנָה, tedabbernah] with your [masc. pl.] mouth, and you have fulfilled [masc. pl.; מִלֵּאתֶם, milleʾtem] with your [masc. pl.] hands, saying, ‘We [common gender] will certainly carry out….’ Indeed, fulfill [second fem. pl.; תָּקִימְנָה, taqimnah] your [masc. pl.] vows and, indeed, carry out [second fem. pl.; תַעֲשֶׂינָה, taʿasenah] your [masc. pl.] vows.” Older commentaries, such as K&D 22:165, explain the feminine verbs as a matter of the women being the principle subject. Most all modern commentaries (e.g., J. A. Thompson, J. Bright, W. L. Holladay, and G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers) follow the reading of the Greek version, which reads “you women” (= אַתֵּנָה הַנָּשִּׁים, [ʾattenah hannashim]) in place of “you and your wives” (אַתֶּם וּנְשֵׁיכֶם, ʾattem uneshekhem) in the Hebrew. None of them, however, explain the use of the second masc. plurals here. This is possibly a case where the masculine forms are used in the place of the feminine due to Hebrew's dislike of using the feminine plural forms (cf. GKC 459 §144.a and 466 §145.t). This seems all the more probable when second fem. pl. verbs are qualified by nouns with second masc. pl. suffixes. The translation here follows this interpretation of the masc. pl. forms, reads “you women” with the Greek version in place of “you and your wives,” and sees the referents throughout as the women. |
(0.09) | (Jer 11:4) | 7 sn Obey me and carry out the terms of the agreement…and I will be your God. This refers to the Mosaic law, which was instituted at Sinai and renewed on the Plains of Moab before Israel entered into the land. The words “the terms of the covenant” are explicitly used for the Ten Commandments in Exod 34:28 and for the additional legislation given in Deut 29:1, 9. The formulation here is reminiscent of Deut 29:9-14 (29:10-15 HT). The book of Deuteronomy is similar in its structure and function to ancient Near Eastern treaties. In these the great king reminded his vassal of past benefits that he had given to him, charged him with obligations (the terms or stipulations of the covenant), chief among which was absolute loyalty and sole allegiance, promised him future benefits (the blessings) for obeying the stipulations, and placed him under a curse for disobeying them. Any disobedience was met with stern warnings of punishment in the form of destruction and exile. Those who had witnessed the covenant were called in to confirm the continuing goodness of the great king and the disloyalty of the vassal. The vassal was then charged with a list of particular infringements of the stipulations and warned to change his actions or suffer the consequences. This is the background for Jer 11:1-9. Jeremiah is here functioning as a messenger from the Lord, Israel’s great king, and charging both the fathers and the children with breach of covenant. |
(0.09) | (Jer 9:6) | 1 tc An alternate reading for vv. 5d-6b is, “They wear themselves out doing wrong. Jeremiah, you live in the midst of deceitful people. They deceitfully refuse to take any thought of/acknowledge me.” The translation which has been adopted is based on a redivision of the lines, a redivision of some of the words, and a revocalization of some of the consonants. The MT reads literally, “doing wrong they weary themselves. Your sitting in the midst of deceit; in deceit they refuse to know me” (הַעֲוֵה נִלְאוּ׃ שִׁבְתְּךָ בְּתוֹךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת־אוֹתִי). The Greek version reads literally, “they do wrong and they do not cease to turn themselves around. Usury upon usury and deceit upon deceit. They do not want to know me.” This suggests that one should read the Hebrew text as הַעֲוֵה נִלְאוּ שֻׁב׃ תֹּךְ בְּתוֹךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת אוֹתִי, which translated literally yields, “doing evil [= “they do evil,” using the Hiphil infinitive absolute as a finite verb (cf. GKC 346 §113.ff)], they are not able [cf. KBL 468 s.v. לָאָה Niph.3 and see Exod 7:18 for parallel use] to repent. Oppression on oppression [cf. BDB 1067 s.v. תֹּךְ, II תּוֹךְ]; deceit on deceit. They refuse to know me.” This reading has ancient support and avoids the introduction of an unexpected second masculine suffix into the context. It has been adopted here, along with a number of modern commentaries (cf., e.g., W. McKane, Jeremiah [ICC], 1:201) and English versions, as the more likely reading. |
(0.09) | (Jer 1:15) | 3 tn Or “They will come and set up their thrones in the entrances of the gates of Jerusalem. They will destroy all the walls surrounding it and also destroy all the towns in Judah.” The text of v. 15b reads in Hebrew, “they will each set up his throne [near? in?] the entrance of the gates of Jerusalem and against all its walls…and against all the towns….” Commentators are divided over whether the passage refers to the kings setting up their thrones after victory in preparation for passing judgment on their defeated enemies in the city or whether it refers to setting up siege against it. There is no Hebrew preposition before the word for “the entrance” so that it could be “in” (which would imply victory) or “at/near” (which would imply siege), and the same verb + object (i.e., “they will set up their thrones”) governs all the locative statements. It is most often taken to refer to the aftermath of victory because of the supposed parallel in Jer 43:8-13 and the supposed fulfillment in Jer 39:3. Though this may fit well with the first part of the compound expression, it does not fit well with the latter part, which is most naturally taken to refer to hostile attacks against Jerusalem and the other cities of Judah. The translation given in the text is intended to reflect the idea of an army setting up for siege. The alternate translation is intended to reflect the other view. |
(0.09) | (Isa 6:13) | 7 tn Heb “a holy offspring [is] its sacred pillar.” The text is difficult, leaving its meaning and its application unclear. If מַצֶּבֶת (matsevet) is taken as “stump,” one can see in this statement a brief glimpse of hope. The tree (the nation) is chopped down, but the stump (a righteous remnant) remains from which God can restore the nation. However, if מַצֶּבֶת is taken as “sacred pillar” (מַצֶּבָה, matsevah; see the previous note), it is much more difficult to take the final statement in a positive sense. In this case “holy offspring” alludes to God’s ideal for his covenant people, the offspring of the patriarchs. Ironically that “holy” nation is more like a “sacred pillar” and it will be thrown down like a sacred pillar from a high place and its land destroyed like the sacred trees located at such shrines. Understood in this way, the ironic statement is entirely negative in tone, just like the rest of the preceding announcement of judgment. It also reminds the people of their failure; they did not oppose pagan religion, instead they embraced it. Now they will be destroyed in the same way they should have destroyed paganism. Another approach (see J. D. W. Watts, Isaiah 1-33, [WBC], 101, 109) is to take v. 12 and the beginning of 13 as the prophet asking a question, essentially “will it be destroyed?” Then the Lord answers beginning with the analogy, “Like one of the large sacred trees.” If מַצֶּבָה is to be taken as a memorial, then the holy seed would serve as a reminder of their failure. But the question and answer would address a relevant question anticipated for the audience. |
(0.09) | (Sos 7:5) | 5 tn Alternately, “captivated.” The verb אָסַר (ʾasar, “to bind, capture, hold captive, put in prison”) is commonly used of binding a prisoner with cords and fetters (Gen 42:34; Judg 15:10-13; 16:5-12; 2 Kgs 17:4; 23:33; 25:7; 2 Chr 33:11) (HALOT 75 s.v. אסר). It is frequently used as a figure to depict absolute authority over a person (Ps 105:22). The passive participle סוּר means “to be bound, held captive, imprisoned” (2 Sam 3:34; Jer 40:1; Job 36:8). Like a prisoner bound in cords and fetters and held under the complete control and authority of his captor, Solomon was captivated by the spellbinding power of her hair. In a word, he was the prisoner of love and she was his captor. Similar imagery appears in an ancient Egyptian love song: “With her hair she throws lassoes at me, with her eyes she catches me, with her necklace she entangles me, and with her seal ring she brands me” (Song 43 in the Chester Beatty Cycle, translated by W. K. Simpson, ed., The Literature of Ancient Egypt, 324). J. S. Deere suggests, “The concluding part of the metaphor, ‘The king is held captive by your tresses,’ is a beautiful expression of the powerful effect of love. A strong monarch was held prisoner by the beauty of his Beloved” (“Song of Solomon,” BKCOT, 206-207). This is a startling statement because Solomon emphasizes that the one who was being held captive like a prisoner in bonds was the “king”! At this point in world history, Solomon was the ruler of the most powerful and wealthy nation in the world (1 Kgs 3:13; 10:23-29). And yet he was held totally captive and subject to the beauty of this country maiden! |