(0.22) | (Jer 23:15) | 4 tn The compound preposition מֵאֵת (meʾet) expresses source or origin (see BDB 86 s.v. אֵת 4.c). Context shows that the origin is in their false prophesying, which encourages people in their evil behavior. |
(0.22) | (Jer 23:10) | 4 tc The translation follows the majority of Hebrew mss (מֵאָלָה, meʾalah) rather than the Greek and Syriac version and a few Hebrew mss, which read “because of these” (מֵאֵלֶּה [meʾelleh], referring to the people unfaithful to him). |
(0.22) | (Jer 22:2) | 2 tn Heb “Hear the word of the Lord, O king of Judah who sits on the throne of David, you, and your officials, and your people who pass through these gates.” |
(0.22) | (Jer 21:8) | 1 tn Heb “And/But unto this people you shall say…” “But” is suggested here by the unusual word order, which offsets what they are to say to Zedekiah (v. 3). |
(0.22) | (Jer 18:19) | 1 tn The words “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show that Jeremiah turns from describing the peoples’ plots to imploring God to deal with the plotters. |
(0.22) | (Jer 13:20) | 5 tn Heb “the sheep of your pride.” The words “of people” and the quotes around “sheep” are intended to carry over the metaphor in such a way that readers unfamiliar with the metaphor will understand it. |
(0.22) | (Jer 12:6) | 1 sn If the truth be known, Jeremiah was not safe even in the context of his own family. They were apparently part of the plot by the people of Anathoth to kill him. |
(0.22) | (Jer 11:19) | 4 tn Heb “cut it [or him] off.” The metaphor of the tree may be continued, though the verb “cut off” is used also of killing people. The rendering clarifies the meaning of the metaphor. |
(0.22) | (Jer 11:16) | 3 tn Heb “At the sound of a mighty roar he will set fire to it.” For the shift from third person “he” to the first person “I,” see the preceding note. The Hebrew use of the pronouns in vv. 16-17 for the olive tree and the people that it represents is likely to cause confusion if retained. In v. 16 the people are “you” and the olive tree is “it.” The people are again “you” in v. 17, but part of the metaphor is carried over, i.e., “he ‘planted’ you.” It creates less confusion in the flow of the passage if the metaphorical identification is carried out throughout by addressing the people/plant as “you.” |
(0.22) | (Jer 11:5) | 3 sn The word amen is found at the end of each of the curses in Deut 27, where the people express their agreement with the appropriateness of the curse for the offense mentioned. |
(0.22) | (Jer 10:21) | 3 sn This verse uses the figure of shepherds for rulers, and that of sheep for the people ruled. It is a common figure in the Bible. See Ezek 34 for an extended development of this metaphor. |
(0.22) | (Jer 10:14) | 1 tn Heb “Every man.” But in the context this is not a reference to all people without exception but to all idolaters. The referent is made explicit for the sake of clarity. |
(0.22) | (Jer 10:9) | 6 sn There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7. The artisans do their work skillfully but they are not “wise.” |
(0.22) | (Jer 9:17) | 4 tn Heb “Call for the mourning women that they may come and send for the wise/skilled women that they may come.” The verbs here are masculine plural, addressed to the people. |
(0.22) | (Jer 9:18) | 1 tn The words “And I said, ‘Indeed’” are not in the text. They have been supplied in the translation to try and help clarify who the speaker is who identifies with the lament of the people. |
(0.22) | (Jer 8:14) | 1 tn The words “The people say” are not in the text but are implicit in the shift of speakers between vv. 4-13 and vv. 14-16. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.22) | (Jer 7:21) | 2 tn The words “to the people of Judah” are not in the text but are implicit in the shift in addressee between vv. 16-20 and vv. 21-26. |
(0.22) | (Jer 6:16) | 1 tn The words, “to his people” are not in the text but are implicit in the interchange of pronouns in the Hebrew of vv. 16-17. They are supplied in the translation here for clarity. |
(0.22) | (Jer 6:1) | 1 sn Compare and contrast Jer 4:6. There people in the outlying areas were warned to seek safety in the fortified city of Jerusalem. Here they are told to flee it because it was about to be destroyed. |
(0.22) | (Jer 5:17) | 3 tn Heb “They will beat down with the sword.” The term “sword” is a figure of speech (synecdoche) for military weapons in general. Siege ramps, not swords, beat down city walls; swords kill people, not city walls. |