(0.40) | (Lev 20:27) | 3 tc Smr and LXX have “you [plural] shall pelt them with stones.” |
(0.40) | (Lev 19:11) | 1 tn Heb “you shall not deal falsely a man with his fellow citizen.” |
(0.40) | (Lev 19:13) | 2 tn Heb “hold back with you”; perhaps “hold back for yourself” (cf. NRSV “keep for yourself”). |
(0.40) | (Lev 15:33) | 1 tn Heb “and the one with a discharge, his discharge to the male and the female.” |
(0.40) | (Lev 15:8) | 1 tn Heb “And if the man with a discharge spits in the clean one.” |
(0.40) | (Lev 15:24) | 2 tn Heb “and if a man indeed lies with her and her menstrual impurity is on him.” |
(0.40) | (Lev 14:2) | 1 tn Heb “and.” Here KJV, ASV use a semicolon; NASB begins a new sentence with “Now.” |
(0.40) | (Lev 8:13) | 1 tn Heb “girded them with sashes” (so NAB, NASB); NRSV “fastened sashes around them.” |
(0.40) | (Lev 8:7) | 4 tn Heb “girded him with the sash” (so NASB); NCV “tied the cloth belt around him.” |
(0.40) | (Lev 5:10) | 4 tn See the note on 4:26 with regard to מִן, min. |
(0.40) | (Exo 40:19) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 40:21) | 3 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 40:23) | 2 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 40:25) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 40:27) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 40:29) | 1 tn Heb “Moses”; the name has been replaced with the pronoun for stylistic reasons. |
(0.40) | (Exo 37:3) | 2 tn This is taken as a circumstantial clause; the clause begins with the conjunction vav. |
(0.40) | (Exo 36:6) | 3 tn The verse ends with the infinitive serving as the object of the preposition: “from bringing.” |
(0.40) | (Exo 34:35) | 3 tn Heb “with him”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Exo 33:8) | 5 tn This is a temporal clause using an infinitive construct with a suffixed subject. |