Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "That" did not find any bible verses that matched.

Results 11301 - 11320 of 11499 for That (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.10) (Amo 3:12)

tn The meaning of the Hebrew word דְּמֶשֶׁק (demesheq), which occurs only here, is uncertain. If not emended, it is usually related to the term דַּמֶּשֶׂק (dammeseq) and translated as the “Damask linens” of the bed (cf. NASB “the cover”) or as “in Damascus” (so KJV, NJB, NIV). The differences in spelling (Damascus is spelled correctly in 5:27), historical considerations, and the word order make both of these derivations unlikely. Many emendations have been proposed (e.g., “a part from the foot [of a bed],” based on a different division of the Hebrew letters (cf. NEB, NRSV); and “on the edge,” based on a Hebrew term not attested in the Bible (NKJV). Some suggest a resemblance to an Akkadian term that means “sideboard [of a bed],” which is sometimes incorrectly rendered “headboard” (NJPS; see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 121-22). Most likely another part of a bed or couch is in view, but it is difficult to be more specific.

(0.10) (Amo 2:13)

tn The precise meaning of this verse is unclear. Various suggested meanings have been proposed (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 94). One option is to relate the verb to an Arabic verb meaning “to hinder; to hamper,” and translate, “I am making you immobile, like a cart filled with grain is immobile.” In this case, the Lord refers to Israel’s inability to escape his coming judgment (see vv. 14-16; NJPS). Another view relates the verb to a different Arabic verb, meaning “to cut in pieces.” The translation, “I will cut you in pieces as a cart cuts in pieces [the earth],” would refer to the ruts and rifts in the ground caused by an earthquake. Thirdly, some relate the verb to an Arabic root meaning “to groan,” with the idea that the Lord causes the ground underneath Israel to groan (cf. NLT). Fourth, the translation here connects the verb to an Aramaism signifying to “press down” (cf. NIV, NRSV). Lastly, some English versions translate the verb in an intransitive sense as “I am weighted down” (cf. NASB, NKJV), or “I groan beneath you” (NEB). For this last option, see F. I. Andersen and D. N. Freedman, Amos (AB), 334.

(0.10) (Joe 3:2)

sn There is a play on words here. Jehoshaphat in Hebrew means “the Lord has judged,” and the next line in v. 2 further explicates this thought. The location of this valley is uncertain (cf. v. 12). Many interpreters identified the Valley of Jehoshaphat as the Kidron Valley, located between old Jerusalem and the Mount of Olives. They supposed it was the “Valley of Berachah [“blessing”],” where King Jehoshaphat defeated his enemies (2 Chr 20:26). Since this is described as a scene of future messianic activity and judgment, many Jews and Muslims have desired to be buried in the Kidron vicinity, and there are many graves in the area. A variation of this view, mentioned by Eusebius (Onomasticon 1:10), is the Hinnom Valley, on the south side of the old city, perhaps as a “valley of slaughter” (Jer 7:31-32; 19:5-6). Many modern scholars think Joel’s valley is part of an idealized and nonliteral scene of judgment. Another theory is that there is no reference to the ancient king but to the eschatalogical judgment to occur in the Valley of Esdraelon (Armageddon: Ezek 39:11; Rev 16:16-17; cf. Joel 3:12-21).

(0.10) (Hos 13:2)

tn Heb “Those among men who offer sacrifices.” The genitive construct זֹבְחֵי אָדָם (zovkhe ʾadam, “the sacrificers of men”) is misunderstood by NIV as an objective genitive phrase: “they offer human sacrifice.” Such a classification is questionable: (1) nowhere else in the book does Hosea accuse Israel of human sacrifice, and (2) archaeological evidence does not provide any evidence of human sacrifice in the Northern Kingdom during Iron Age I (1200-722 b.c.). This phrase should be classified as a genitive of species: the genitive represents the whole class or kind of a species (men). The construct represents a part of the whole or subspecies within the whole (those who sacrifice): “those among men who offer sacrifice” (those who offer sacrifices). The expression “a fool of men” in Prov 15:20 provides a similar example. The genitive represents the whole class/species (men), and the construct represents a part of the whole/subspecies (a fool): “a foolish man.” This is the tactic adopted by most English versions: “the men that sacrifice” (KJV), “the men who sacrifice” (NASB), and “they appoint men to sacrifice [to them]” (NJPS).

(0.10) (Hos 12:4)

tc The Leningrad Codex and the Allepo Codex both read first person common plural עִמָּנוּ (ʿimmanu, “with us”). The LXX and Peshitta both reflect an alternate Hebrew Vorlage of third person masculine singular עִמּוֹ (ʿimmo, “with him”). The BHS editors suggest emending the MT in favor of the Greek and Syriac. The internal evidence of 12:4-5 favors the third person masculine singular reading. It is likely that the first person common plural reading, נוּ-, on עִמָּנוּ arose due to a misunderstanding of the third person masculine singular נוּ- suffix on יִמְצָאֶנּוּ (yimtsaʾennu, “he found him”; Qal imperfect third person masculine singular + third person masculine singular suffix), which was probably misunderstood as the first person common plural suffix: “he found us.” Several English versions follow the LXX and Syriac: “there he spoke with him” (RSV, NAB, NEB, NIV, NJPS, TEV). Others follow the MT: “there he spoke with us” (KJV, NASB, CEV). The Hebrew University Old Testament Project, which tends to preserve the MT whenever possible, adopts the MT reading but gives it only a “C” rating. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:262-63.

(0.10) (Hos 10:6)

tn The meaning of the root of מֵעֲצָתוֹ (meʿatsato, preposition מִן, min, + feminine singular noun עֵצָה, ʿetsah, + third person masculine singular suffix) is debated. There are three options: (1) “its counsel” from I עֵצָה (“counsel; advice; plan”; BDB 420 s.v. עֵצָה; HALOT 867 s.v. I עֵצָה 3.a); (2) “its disobedience” from II עֵצָה (“disobedience,” but the existence of this root is debated; see HALOT 867 s.v. II עֵצָה); and (3) “its wooden idol” from III עֵצָה (“wood”; cf. Jer 6:6), referring to the wooden idol/effigy (the calf idol in 10:5), a stick of wood covered with gold (HALOT 867 s.v.). The last option is favored contextually: (a) the idol is called “a stick of wood” in Hos 4:12, and (b) the calf idol (probably the referent) of the cult is mentioned in 10:5. The English versions are divided. Some have “his idol” (RSV, NRSV), “its wooden idols” (NIV), “image” (NJPS margin), “that idol” (CEV), and “this idol” (NLT). Others have “his own counsel” (KJV, ASV), “its own counsel” (NASB), “his plans” (NJPS), “his schemes” (NAB), and “the advice” (TEV).

(0.10) (Hos 5:11)

tn The verb עָשַׁק (ʿashaq, “to oppress”) may refer to (1) oppressing the poor and defenseless (BDB 798 s.v. עָשַׁק 1), or more likely to (2) oppression of one nation by another as the judgment of God (Deut 28:29, 33; 1 Chr 16:21; Pss 105:14; 119:121, 122; Isa 52:4; Jer 50:33; Hos 5:11; BDB 798 s.v. 2). The Qal passive participles עָשׁוּק (ʿashuq, “oppressed”) and רְצוּץ (retsuts, “crushed”) might refer to a present situation (so KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV); however, the context suggests that they refer to a future situation (so NLT). When a participle is used in reference to the future, it often denotes an imminent future situation and may be rendered, “about to” (e.g., Gen 6:17; 15:14; 20:3; 37:30; 41:25; 49:29; Exod 9:17-18; Deut 28:31; 1 Sam 3:11; 1 Kgs 2:2; 20:22; 2 Kgs 7:2). For functions of the participle, see IBHS 627-28 §37.6f.

(0.10) (Hos 4:1)

tn The noun רִיב (riv, “dispute, lawsuit”) is used in two contexts: (1) nonlegal contexts: (a) “dispute” between individuals (e.g., Gen 13:7; Isa 58:1; Jer 15:10) or (b) “brawl; quarrel” between people (e.g., Exod 17:7; Deut 25:1); and (2) legal contexts: (a) “lawsuit; legal process” (e.g., Exod 23:3-6; Deut 19:17; 21:5; Ezek 44:24; Ps 35:23), (b) “lawsuit; legal case” (e.g., Deut 1:12; 17:8; Prov 18:17; 25:9), and (c) God’s “lawsuit” on behalf of a person or against his own people (Hos 4:1; 12:3; Mic 6:2; HALOT 1225-26 s.v. רִיב). The term in Hosea refers to a covenant lawsuit in which Yahweh the suzerain lodges a legal case against his disobedient vassal, accusing Israel and Judah of breach of covenant that will elicit the covenant curses.

(0.10) (Dan 11:2)

tn Or “All [of it] will arouse the kingdom of Greece.” The text is difficult. The text is traditionally taken to have the fourth king as the subject of the verb, making the relationship between הַכֹּל (hakkol, “all, the whole, everyone, everything”) and the kingdom of Greece difficult. Presumably “everyone” is the direct object, but the “kingdom” has the direct object marker אֶת (ʾet). This is very unlikely to be the preposition אֶת (ʾet, “with”) because the verb עוּר (ʿur, “to arouse”) uses the preposition עַל (ʿal) to mean “stir up against.” Nevertheless the meaning “against” is typically supplied or assumed from context. An alternative is to take הַכֹּל as the subject, meaning “all of it,” that is the power and wealth, will arouse [the interest] of the kingdom of Greece. This makes sense of the articular use of הַכֹּל, the parsing of the verb, and the direct object indicator, and also fits the context where in the next verse the Greek king rises up.

(0.10) (Lam 5:22)

tn Heb “Are you exceedingly angry with us?” The construction עַד־מְאֹד (ʿad meʾod) means “up to an abundance, to a great degree, exceedingly” (e.g., Gen 27:33, 34; 1 Sam 11:15; 25:36; 2 Sam 2:17; 1 Kgs 1:4; Pss 38:7, 9; 119:8, 43, 51, 107; Isa 64:9, 12; Lam 5:22; Dan 8:8; 11:25). Used in reference to God’s judgment, this phrase denotes total and irrevocable rejection by God and his refusal to forgive the sin and restore the people to a status under his grace and blessings. Examples are: “Do not be angry beyond measure (עַד־מְאֹד), O Lord; do not remember our sins forever” (Isa 64:9), and “Will you keep silent and punish us beyond measure (עַד־מְאֹד)?” (Isa 64:12). The sentiment is expressed well in TEV (“Or have you rejected us forever? Is there no limit to your anger?”) and CEV (“Or do you despise us so much that you don’t want us?”).

(0.10) (Lam 5:7)

tn Heb “their iniquities.” The noun עָוֹן (ʿavon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:25, 34 HT [21:25, 29 ET]; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).

(0.10) (Lam 4:22)

tn Heb “your iniquity.” The noun עָוֹן (ʿavon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34 HT [21:25, 29 ET]; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).

(0.10) (Lam 3:22)

tc The MT reads תָמְנוּ (tamenu) as, “we are [not] cut off,” Qal perfect first person common plural from תָּמַם (tamam, “be finished”): “[Because of] the kindnesses of the Lord, indeed we are not cut off.” However, the ancient versions (LXX, Syriac Peshitta, Aramaic Targum) and many medieval Hebrew mss preserve the alternate reading תָּמּוּ (tammu), a third person common plural form of the same root and stem: “The kindnesses of the Lord indeed never cease.” The external evidence favors the alternate reading. The internal evidence supports this as well, as the parallel B-line suggests, “his compassions never come to an end.” Several English versions follow the MT: “It is of the Lord’s mercies that we are not consumed” (KJV, NKJV), “Because of the Lord’s great love we are not consumed” (NIV). Other English versions follow the alternate textual tradition: “The steadfast love of the Lord never ceases” (RSV, NRSV), “The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease” (NASB), “The kindness of the Lord has not ended” (NJPS) and “The Lord’s unfailing love still continues” (TEV).

(0.10) (Lam 3:17)

tc The MT reads וַתִּזְנַח (vattiznakh, “she/it rejected”), resulting in the awkward phrase “my soul rejected from peace.” The LXX καὶ ἀπώσατο (kai apōsato) reflects a text of וַיִּזְנַח (vayyiznakh, “he deprived [my soul of peace].” The Latin Vulgate repulsa est reflects a text of וַתִּזָּנַח (vattizzanakh), “she/it was excluded [from peace]”). Each is a form of זָנַח (zanakh, “to reject”). The MT and LXX read a Qal preterite but differ on whether the verb is feminine or masculine. The Vulgate read the same consonants as in the MT but as a Niphal, and so passive. The MT best explains the origin of the LXX and Vulgate readings. The מ (mem) beginning the next word may have been an enclitic on the verb rather than a preposition on the noun. This would be the only Qal occurrence of זָנַח (zanakh) used with the preposition מִן (min). Placing the מ (mem) on the noun would have created the confusion leading to the changes made by the LXX and Vulgate. HALOT 276 s.v. II זנח attempts to deal with the problem lexically by positing a meaning “to exclude from” for זָנַח (zanakh) plus מִן (min), but also allows that the Niphal may be the correct reading.

(0.10) (Lam 2:11)

tn Heb “my bowels burn,” or “my bowels are in a ferment.” The verb חֳמַרְמְרוּ (khomarmeru) is an unusual form that is derived from a debated root: a Poalal from III חָמַר (khamar, “to be red,” HALOT 330 s.v. III חמר) or a Peʿalʿal from I חָמַר (khamar, “to ferment, boil up,” BDB 330 s.v. I חָמַר). The Poalal stem of this verb occurs only three times in OT: with פָּנִים (panim, “face,” Job 16:16) and מֵעִים (meʿim, “bowels,” Lam 1:20; 2:11). The phrase חֳמַרְמְרוּ מֵעַי (khomarmeru meʿay) means “my bowels burned” (HALOT 330 s.v.), or “my bowels are in a ferment,” as a euphemism for lower-intestinal bowel problems (BDB 330 s.v.). This phrase also occurs in later rabbinic literature (m. Sanhedrin 7:2). The present translation, “my stomach is in knots,” is not a literal equivalent to this Hebrew idiom; however, it is an attempt to approximate the equivalent English idiom.

(0.10) (Lam 1:21)

tc The MT reads הֵבֵאתָ (heveʾta, “you brought”) and is followed by the LXX. The Syriac Peshitta translates the verb with an imperative, implying an original text of הָבֵא אֵת (haveʾ ʾet), the imperative plus direct-object indicator. The MT’s reading would arise from dropping an א (ʾalef) followed by wrong word division. An alternate view is to understand the perfect as precative, a proposed unusual volitional nuance of the perfect. The precative may be used in reference to situations the speaker prays for and expects to be realized, a prayer, or a request of confidence (e.g., 2 Sam 7:29; Job 21:16; 22:18; Pss 3:8; 4:2; 7:7; 22:22; 31:5-6; 71:3; Lam 1:21). See IBHS 494-95 §30.5.4c, d. Most English versions employ a volitional nuance, whether precative or imperative of request (NRSV, NASB, NIV, TEV, NJPS, CEV). A few English versions adopt a prophetic perfect future-time nuance: “thou wilt bring the day that thou hast called” (KJV, ASV).

(0.10) (Lam 1:1)

sn Chapters 1-4 are arranged in alphabetic-acrostic structures; the acrostic pattern does not appear in chapter 5. Each of the 22 verses in chapters 1, 2 and 4 begins with a successive letter of the Hebrew alphabet, while the acrostic appears in triplicate in the 66 verses in chapter 3. The acrostic pattern does not appear in chapter 5, but its influence is felt in that it has 22 verses, the same as the number of letters in the Hebrew alphabet. For further study on Hebrew acrostics, see W. M. Soll, “Babylonian and Biblical Acrostics,” Bib 69 (1988): 305-23; D. N. Freedman, “Acrostic Poems in the Hebrew Bible: Alphabetic and Otherwise,” CBQ 48 (1986): 408-31; B. Johnson, “Form and Message in Lamentations,” ZAW 97 (1985): 58-73; K. C. Hanson, “Alphabetic Acrostics: A Form Critical Study,” Ph.D. diss., Claremont Graduate School, 1984; S. Bergler, “Threni V—Nur ein alphabetisierendes Lied? Versuch einer Deutung,” VT 27 (1977): 304-22; E. M. Schramm, “Poetic Patterning in Biblical Hebrew,” Michigan Oriental Studies in Honor of George S. Cameron, 175-78; D. N. Freedman, “Acrostics and Metrics in Hebrew Poetry,” HTR 65 (1972): 367-92; N. K. Gottwald, “The Acrostic Form,” Studies in the Book of Lamentations, 23-32; P. A. Munch, “Die alphabetische Akrostichie in der judischen Psalmendicthung,” ZDMG 90 (1936): 703-10; M. Löhr, “Alphabetische und alphabetisierende Lieder im AT,” ZAW 25 (1905): 173-98.

(0.10) (Jer 51:28)

tc The Hebrew text has a confusing switch of possessive pronouns in this verse: “Consecrate the nations against her, the kings of the Medes, her governors and prefects, and all the land of his dominion.” This has led to a number of different resolutions. The LXX (the Greek version) renders the word “kings” as singular and levels all the pronouns to “his,” paraphrasing the final clause and combining it with “king of the Medes” to read “and of all the earth.” The Latin Vulgate levels them all to the third masculine plural, and this is followed by the present translation, as well as a number of other modern English versions (NASB, NIV, NRSV, TEV, NCV). The ASV and NJPS understand the feminine to refer to Media, i.e., “her governors and all her prefects,” and understand the masculine in the last line to be a distributive singular referring back to the lands each of the governors and prefects ruled over. This is probably correct, but since governors and prefects refer to officials appointed over provinces and vassal states, it amounts to much the same interpretation that the Latin Vulgate, the present translation, and other modern English versions have given.

(0.10) (Jer 51:10)

tn There is some difference of opinion as to the best way to render the Hebrew expression here. Literally it means “brought forth our righteousnesses.” BDB 842 s.v. צְדָקָה 7.b interprets this of the “righteous acts” of the people of Judah and compares the usage in Isa 64:6; Ezek 3:20; 18:24; 33:13. However, Judah’s acts of righteousness (or more simply, their righteousness) were scarcely revealed in their deliverance. Most of the English versions and commentaries refer to “vindication,” i.e., the Lord has exonerated or proven Israel’s claims to be true. However, that would require more explanation than the idea of “deliverance,” which is a perfectly legitimate usage of the term (cf. BDB 842 s.v. צְדָקָה 6.a, and compare the usage in Isa 46:13; 51:6, 8; 56:1). The present translation interprets the plural form here as a plural of intensity or amplification (GKC 397-98 §124.e), and the suffix as a genitive of advantage (IBHS 147 §9.5.2e). This interpretation is also reflected in REB and God’s Word.

(0.10) (Jer 50:21)

tn Heb “Smite down and completely destroy after them.” The word translated “kill” or “smite down” is a word of uncertain meaning and derivation. BDB 352 s.v. III חָרַב relates it to an Aramaic word meaning “attack, smite down.” KBL 329-30 s.v. II חָרַב sees it as a denominative from the word חֶרֶב (kherev, “sword”), a derivation that many modern commentaries accept and reflect in the translation “put to the sword.” KBL, however, gives “to smite down; to slaughter,” which is roughly the equivalent of the meaning assigned to it in BDB. The word only occurs here and in v. 27 in the Qal and in 2 Kgs 3:23 in the Niphal, where it means something like “attacked one another, fought with one another.” Many commentators question the validity of the word “after them” (אַחֲרֵיהֶם, ʾakharehem), which occurs at the end of the line after “completely destroy.” The Targum reads “the last of them” (אַחֲרִיתָם, ʾakharitam), which is graphically very close and accepted by some commentators. The present translation has chosen to represent “after them” by a paraphrase at the sentence’s beginning: “Pursue them.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org