Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1101 - 1120 of 1850 for up (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 Next Last
  Discovery Box
(0.20) (Jer 16:11)

tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the Lord (Heb ‘oracle of the Lord’),” which occurs after, “Your fathers abandoned me.” In Hebrew the two sentences read, “When you tell them these things, and they say, ‘…,’ then tell them, ‘Because your ancestors abandoned me,’ oracle of the Lord.”

(0.20) (Jer 15:18)

sn Jeremiah is speaking of the stream beds or wadis, which fill with water after the spring rains but often dry up in the summer time. A fuller picture is painted in Job 6:14-21. This contrasts with the earlier metaphor that God had used of himself in Jer 2:13.

(0.20) (Jer 14:16)

tn Heb “And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem, and there will not be anyone to bury them, they, their wives, and their sons and their daughters.” This sentence has been restructured to break up a long Hebrew sentence and to avoid some awkwardness due to differences in the ancient Hebrew and contemporary English styles.

(0.20) (Jer 13:24)

tn The words, “The Lord says” are not in the text at this point. The words “an oracle of the Lord” does, however, occur in the middle of the next verse, and it is obvious the Lord is the speaker. The words have been moved up from the next verse to enhance clarity.

(0.20) (Jer 13:27)

tn Heb “Jerusalem.” This word has been pulled up from the end of the verse to help make the transition. The words “people of” have been supplied in the translation here to ease the difficulty mentioned earlier of sustaining the personification throughout.

(0.20) (Jer 12:6)

tn Heb “they have called after you fully”; or “have lifted up loud voices against you.” The word “against” does not seem quite adequate for the preposition “after.” The preposition “against” would be Hebrew עַל (ʿal). The idea appears to be that they are chasing after him, raising their voices, along with those of the conspirators, to have him killed.

(0.20) (Jer 11:17)

tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.

(0.20) (Jer 11:13)

tn Heb “For [or Indeed] the number of your [sing.] cities are your [sing.] gods, Judah, and the number of the streets of Jerusalem [or perhaps (your) streets, Jerusalem] you [plur.] have set up altars to the shameful thing, altars to sacrifice to Baal.” This passage involves a figure of speech where the speaker turns from describing something about someone to addressing him/her directly (a figure called apostrophe). This figure is not common in contemporary English literature or conversation and translating literally would lead to confusion on the part of some readers. Hence, the translation retains the third person in keeping with the rest of the context. The shift from singular “your cities” to plural “you have set up” is interpreted contextually to refer to a shift from addressing Judah to addressing the citizens of Jerusalem whose streets are being talked about. The appositional phrase, “altars to sacrifice to Baal,” has been collapsed with the preceding phrase about “altars” to better identify what the shameful thing is and to eliminate a complex construction. The length of this sentence runs contrary to the usual practice of breaking up long complex sentences in Hebrew into shorter equivalent ones in English. However, breaking up this sentence and possibly losing the connecting link with what precedes and introduces it might lead to misunderstanding.

(0.20) (Jer 11:3)

tn Heb “Cursed is the person who does not listen to the terms of this covenant.” “This covenant” is further qualified in the following verse by a relative clause. The form of the sentence and the qualification “my” before covenant were chosen for better English idiom and to break up a long sentence that really extends to the middle of v. 5.

(0.20) (Jer 9:20)

tn It is a little difficult to explain how the Hebrew particle כִּי (ki) is functioning here. W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 1:311) may be correct in seeing it as introducing the contents of what those who call for the mourning women are to say. In this case, Jeremiah picks up the task as representative of the people.

(0.20) (Jer 4:13)

tn Heb “he is coming up like clouds.” The words “The enemy” are supplied in the translation to identify the referent, and the word “gathering” is supplied to try to convey the significance of the simile, i.e., that of quantity and of an approaching storm.

(0.20) (Jer 4:3)

sn The agricultural imagery seems to be that they are to plow over the thorns and make the ground ready for seeds that will produce a new crop. The spiritual application of breaking up their rebellious will and turning from sin is metaphorically stated in the next verse.

(0.20) (Jer 3:24)

tn Heb “From our youth the shameful thing has eaten up….” The shameful thing is specifically identified as Baal in Jer 11:13. Compare also the shift in certain names such as Ishbaal (“man of Baal”) to Ishbosheth (“man of shame”).

(0.20) (Jer 1:17)

tn Heb “gird up your loins.” For the literal use of this idiom to refer to preparation for action see 2 Kgs 4:29; 9:1. For the idiomatic use to refer to spiritual and emotional preparation as here, see Job 38:3; 40:7, and 1 Pet 1:13 in the NT.

(0.20) (Jer 1:15)

tn Heb “they will each set up.” The pronoun “they” refers back to the “kingdoms” in the preceding sentence. However, kingdoms do not sit on thrones; their kings do. This is an example of a figure of speech called metonymy, where the kingdom is put for its king. For a similar use see 2 Chr 12:8.

(0.20) (Isa 55:10)

tn This verse begins in the Hebrew text with כִּי כַּאֲשֶׁר (ki kaʾasher, “for, just as”), which is completed by כֵּן (ken, “so, in the same way”) at the beginning of v. 11. For stylistic reasons, this lengthy sentence is divided up into separate sentences in the translation.

(0.20) (Isa 53:1)

tn Heb “the arm of the Lord.” The “arm of the Lord” is a metaphor of military power; it pictures the Lord as a warrior who bares his arm, takes up his weapon, and crushes his enemies (cf. 51:9-10; 63:5-6). But Israel had not seen the Lord’s military power at work in the servant.

(0.20) (Isa 51:12)

tn Heb “Who are you that you are afraid of man who dies, and of the son of man who [as] grass is given up?” The feminine singular forms should probably be emended to the masculine singular (see v. 13). They have probably been influenced by the construction אַתְּ־הִיא (ʾat-hiʾ) in vv. 9-10.

(0.20) (Isa 46:8)

tn The meaning of the verb אָשַׁשׁ (ʾashash, which appears here in the Hitpolel stem) is uncertain. BDB 84 s.v. אשׁשׁ relates it to a root meaning “found, establish” in Arabic; HALOT 100 s.v. II אשׁשׁ gives the meaning “pluck up courage.” The imperative with vav (ו) may indicate purpose following the preceding imperative.

(0.20) (Isa 44:28)

tn Heb “says to.” It is possible that the sentence is not completed, as the description of Cyrus and his God-given role is developed in the rest of the verse. 45:1 picks up where 44:28a leaves off with the Lord’s actual words to Cyrus finally being quoted in 45:2.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org