(0.35) | (Gen 38:14) | 2 tn Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.” |
(0.35) | (Gen 36:25) | 1 tn Heb “sons,” but since a daughter is included in the list, the word must be translated “children.” |
(0.35) | (Gen 34:21) | 2 tn The words “to marry” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 34:31) | 1 tn Heb “but they said.” The referent of “they” (Simeon and Levi) has been specified in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 32:31) | 3 tn The disjunctive clause draws attention to an important fact: He may have crossed the stream, but he was limping. |
(0.35) | (Gen 32:12) | 1 tn Heb “But you, you said.” One of the occurrences of the pronoun “you” has been left untranslated for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 32:5) | 2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 30:18) | 2 tn The words “as a wife” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity (cf. v. 9). |
(0.35) | (Gen 30:3) | 3 tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 27:14) | 1 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 26:5) | 1 tn The words “All this will come to pass” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 24:10) | 3 tn The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (Gen 14:22) | 2 tn The words “and vow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification. |
(0.35) | (Gen 10:14) | 4 sn The Caphtorites resided in Crete, but in Egyptian literature Caphtor refers to “the region beyond” the Mediterranean. |
(0.35) | (Gen 9:3) | 2 tn The words “I gave you” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 8:17) | 1 tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 8:12) | 1 tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 7:14) | 1 tn The verb “entered” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 2:8) | 1 tn Traditionally “garden,” but the subsequent description of this “garden” makes it clear that it is an orchard of fruit trees. |
(0.35) | (Gen 1:30) | 2 tn The phrase “I give” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarification. |