(0.35) | (1Ch 6:65) | 1 tn Heb “and they gave by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin these cities, which they called them by names.” |
(0.35) | (2Ki 17:32) | 2 tn Heb “and they appointed for themselves from their whole people priests for the high places and they were serving for them in the house[s] of the high places.” |
(0.35) | (2Ki 12:15) | 2 tn Heb “and they did not conduct a reckoning of the men who gave the silver into their hand to give to the doers of the work, for in honesty they were working.” |
(0.35) | (2Ki 3:24) | 2 tc The consonantal text (Kethib) suggests, “and they went, striking down,” but the marginal reading (Qere) is “they struck down, striking down.” For a discussion of the textual problem, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 46. |
(0.35) | (1Ki 8:50) | 1 tn Heb “and forgive your people who have sinned against you, and all their rebellious acts by which they rebelled against you, and grant them mercy before their captors so they will show them mercy.” |
(0.35) | (2Sa 22:46) | 2 tc The translation assumes a reading וְיַחְרְגוּ (veyakhregu, “and they quaked”) rather than the MT וְיַחְגְּרוּ (veyakhgeru, “and they girded themselves”). See the note at Ps 18:45. |
(0.35) | (2Sa 19:40) | 3 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the Hiphil verb הֶעֱבִירוּ (heʿeviru, “they caused to pass over”) rather than the Qal verb וַיְעֱבִרוּ (vayeʿeviru, “they crossed over”) of the MT. |
(0.35) | (1Sa 28:23) | 1 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַיִּפְצְרוּ (vayyiftseru, “and they pressed”; from the root פָּצַר, patsar) rather than the MT’s וַיִּפְרְצוּ (vayyifretsu, “and they broke forth”; from the root פָּרַץ, parats). |
(0.35) | (1Sa 4:2) | 4 tn Heb “the Philistines, and they killed.” The pronoun “they” has been translated as a relative pronoun (“who”) to make it clear to the English reader that the Philistines were the ones who did the killing. |
(0.35) | (Jdg 8:6) | 2 sn The officials of Sukkoth are hesitant to give (or sell) food to Gideon’s forces because they are not sure of the outcome of the battle. Perhaps they had made an alliance with the Midianites which demanded their loyalty. |
(0.35) | (Jos 10:39) | 2 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). So also for “They did to Debir” and “they had done to Libnah.” |
(0.35) | (Jos 10:30) | 2 tn Heb “he”; the implied subject may be Israel, or Joshua (as the commanding general of the army). So also for “They did to its king” and “they had done.” |
(0.35) | (Jos 8:24) | 3 tc Heb “and all of them fell by the edge of the sword until they were destroyed.” The LXX omits the words, “and all of them fell by the edge of the sword.” They may represent a later scribal addition. |
(0.35) | (Jos 5:12) | 1 tn Heb “the day after, when they ate.” The present translation assumes this means the day after the Passover, though it is possible it refers to the day after they began eating the land’s produce. |
(0.35) | (Num 16:38) | 2 tn The form is the perfect tense with vav (ו) consecutive. But there is no expressed subject for “and they shall make them,” and so it may be treated as a passive (“they shall [must] be made”). |
(0.35) | (Num 16:30) | 3 tn The word is “life” or “lifetime”; it certainly means their lives—they themselves. But the presence of this word suggests more. It is an accusative specifying the state of the subject—they will go down alive to Sheol. |
(0.35) | (Num 16:11) | 1 sn The question indicates that they had been murmuring against Aaron, that is, expressing disloyalty and challenging his leadership. But it is actually against the Lord that they had been murmuring because the Lord had put Aaron in that position. |
(0.35) | (Num 4:24) | 1 tn The two forms are the infinitive construct and then the noun: “to serve and for the burden.” They are to serve and they are to take the responsibility. The infinitive is explaining the verb. |
(0.35) | (Num 1:5) | 1 tn The verb is עָמַד (ʿamad, “to stand”). It literally then is, “who will stand with you.” They will help in the count, but they will also serve as leaders as the camp moves from place to place. |
(0.35) | (Lev 18:17) | 2 tc Heb “they are her flesh.” The LXX reads “your” here (followed by NRSV). If the LXX reading were followed by the present translation, the result would be “They are closely related to you.” |