Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "To" did not find any bible verses that matched.

Results 10801 - 10820 of 25462 for To (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.27) (Zec 14:5)

tc For the MT reading נַסְתֶּם (nastem, “you will escape”) the LXX presupposes נִסְתַּם (nistam, “will be stopped up”; this reading is followed by NAB). This appears to derive from a perceived need to eliminate the unexpected “you” as subject. This not only is unnecessary to Hebrew discourse (see “you” in the next clause), but it contradicts the statement in the previous verse that the mountain will be split open, not stopped up.

(0.27) (Zec 11:7)

tc For the MT reading לָכֵן עֲנִיֵּי (lakhen ʿaniyye, “therefore the [most] afflicted of”) the LXX presupposes לִכְנַעֲנִיֵּי (likhenaʿaniyye, “to the merchants of”). The line would then read “So I began to shepherd the flock destined for slaughter for the sheep merchants” (cf. NAB). This helps to explain the difficult לָכֵן (lakhen) here but otherwise has no attestation or justification, so the MT is followed by most modern English versions.

(0.27) (Zec 9:14)

sn This picture is part of a larger storm imagery associated with God. Elsewhere the Lord is said to “ride” (רָכַב, rakhav) on the heavens (Ps 68:33), on a cherub (Ps 18:11; parallel to “flying on the wings of the wind”), and on a cloud (Isa 19:1). The Lord also speaks to Job from the “whirlwind” (the same word for storm here).

(0.27) (Zec 7:12)

tn The Hebrew term שָׁמִיר (shamir) means literally “hardness” and since it is said in Ezek 3:9 to be harder than flint, many scholars suggest that it refers to diamond. It is unlikely that diamond was known to ancient Israel, however, so probably a hard stone like emery or corundum is in view. The translation nevertheless uses “diamond” because in modern times it has become proverbial for its hardness. A number of English versions use “flint” here (e.g., NASB, NIV).

(0.27) (Zec 6:12)

tn The epithet “Branch” (צֶמַח, tsemakh) derives from the verb used here (יִצְמָח, yitsmakh, “will sprout up”) to describe the rise of the Messiah, already referred to in this manner in Zech 3:8 (cf. Isa 11:1; 53:2; Jer 33:15). In the immediate context this refers to Zerubbabel, but the ultimate referent is Jesus (cf. John 19:5).

(0.27) (Zec 5:2)

tn Heb “20 cubits…10 cubits” (so NAB, NRSV). These dimensions (“30 feet long and 15 feet wide”) can hardly be referring to the scroll when unrolled since that would be all out of proportion to the normal ratio, in which the scroll would be 10 to 15 times as long as it was wide. More likely, the scroll is 15 feet thick when rolled, a hyperbole expressing the enormous amount and the profound significance of the information it contains.

(0.27) (Zec 2:8)

tn Heb “gate” (בָּבָה, bavah) of the eye, that is, pupil. The rendering of this term by KJV as “apple” has created a well-known idiom in the English language, “the apple of his eye” (so ASV, NIV). The pupil is one of the most vulnerable and valuable parts of the body, so for Judah to be considered the “pupil” of the Lord’s eye is to raise her value to an incalculable price (cf. NLT “my most precious possession”).

(0.27) (Zep 2:7)

tc Heb “on them.” But there is no clear antecedent to match the masculine plural pronoun. It is preferable to emend the text from עֲלֵיהֶם (ʿalehem) to עַל־הַיָּם (ʿal hayyam, “by the sea”). This emendation assumes a transposition of letters and then an improper word division in the MT (cf. NEB “They shall pasture their flocks by the sea”). See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 192.

(0.27) (Hab 1:12)

tc The MT reads, “we will not die,” but an ancient scribal tradition has “you [i.e., God] will not die.” This is preferred as a more difficult reading that can explain the rise of the other variant. Later scribes who copied the manuscripts did not want to associate the idea of death with God in any way, so they softened the statement to refer to humanity.

(0.27) (Nah 3:11)

tc The MT reads תִּשְׁכְּרִי (tishkeri, “you will become drunk”), the Qal imperfect from שָׁכַר (shakhar, “to become drunk”; HALOT 1501 s.v. שׁכר). The editors of BHS suggest emending the MT to read the תִּשָּׁבְרִי (tishaveri, “you will be broken”), the Niphal imperfect from שָׁבַר (shavar, “to break”; HALOT 1402 s.v. שׁבר). However, there is no external textual support for the emendation. The imagery of drunkenness is a common figure for defeat in battle.

(0.27) (Nah 3:9)

tc The MT, supported by the Dead Sea Scrolls 4QpNah and Mur88, reads “your help.” The LXX and Syriac read “her help.” While the MT has strong external support, the internal evidence supports the LXX. The speaker is still speaking about Thebes to Nineveh and a shift to second person would imply a brief direct address to Nineveh, for whom the named nations were not allies.

(0.27) (Nah 2:6)

tn Heb “and the palace melts.” The Niphal perfect נָמוֹג (namog, “is undulated”) from מוּג (mug, “to melt, to soften, to dissolve”) is sometimes used of material objects (earth, hills) being softened or eroded by water (Ps 65:11; Amos 9:13). Nahum pictures the river banks inside Nineveh overflowing in a torrent, crashing into the royal palace and eroding its limestone slab foundations.

(0.27) (Nah 1:8)

tc The BHS editors propose emending the Masoretic reading יְרַדֶּף (yeraddef, Piel imperfect of רָדַף [radaf], “to chase”) to יֶהְדֹּף (yehdof, Qal imperfect of הָדַף [hadaf], “to thrust away, drive away”). Although הָדַף is used with חֹשֶׁךְ (khoshekh, “darkness”) in Job 18:18 (“he is driven from light into darkness”), the MT makes good sense as it stands, and is supported by the versions. The conjectural emendation has no support and is unnecessary.

(0.27) (Jon 4:8)

tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי). Therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective, חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”), from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon, and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]).

(0.27) (Jon 1:9)

sn The word fear appears in v. 5, here in v. 9, and later in vv. 10 and 16. Except for this use in v. 9, every other use describes the sailors’ response (emotional fear prompting physical actions) to the storm or to the Lord. By contrast, Jonah claims to fear God, but his attitude and actions do not reflect this. It is clear that Jonah does not “fear” in the same way that they do.

(0.27) (Jon 1:5)

tn Or “gods” (CEV, NLT). The plural noun אֱלֹהִים (ʾelohim) might be functioning either as a plural of number (“gods”) or a plural of majesty (“god”) – the form would allow for either. As members of a polytheistic culture, each sailor might appeal to several gods. However, individuals could also look to a particular god for help in trouble. Tg. Jonah 1:5 interpretively renders the line, “Each man prayed to his idols, but they saw that they were useless.”

(0.27) (Oba 1:8)

tn Heb “understanding”; cf. NIV “men of understanding.” This undoubtedly refers to members of the royal court who offered political and military advice to the Edomite kings. In the ancient Near East, such men of wisdom were often associated with divination and occultic practices (cf. Isa 3:3; 47:10, 13). The Edomites were also renowned in the ancient Near East as a center of traditional sagacity and wisdom; perhaps that is referred to here (cf. Jer 49:7).

(0.27) (Amo 6:3)

tn Heb “you bring near a seat of violence.” The precise meaning of the Hebrew term שֶׁבֶת (shevet, “seat, sitting”) is unclear in this context. The translation assumes that it refers to a throne from which violence (in the person of the oppressive leaders) reigns. Another option is that the expression refers not to the leaders’ oppressive rule, but to the coming judgment when violence will overtake the nation in the person of enemy invaders.

(0.27) (Amo 3:12)

sn The verb translated salvaged, though often used in a positive sense of deliverance from harm, is here employed in a sarcastic manner. A shepherd would attempt to salvage part of an animal to prove that a predator had indeed killed it. In this way he could prove that he had not stolen the missing animal and absolve himself from any responsibility to repay the owner (see Exod 22:12-13).

(0.27) (Hos 13:2)

tn The phrase יוֹסִפוּ לַחֲטֹא (yosifu lakhatoʾ, “they add to sin”) is an idiom meaning either (1) “they sin more and more,” or (2) “they continue to sin” (see BDB 415 s.v. יָסַף 2.a; HALOT 418 s.v. יסף 3.b). The English versions are divided: (1) “they sin more and more” (KJV, RSV, NASB, NIV), and (2) “they go on sinning” (NJPS), “they continue to sin” (NAB), and “they (+ “still” in TEV and NCV) keep on sinning” (NRSV, NLT).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org