(0.12) | (Mic 1:2) | 3 tc The MT has the jussive form verb וִיהִי (vihi, “may he be”), while the Dead Sea Scrolls have the imperfect form יהיה (yihyeh, “he will be”). The LXX uses a future indicative. On the basis of distance from the primary accent, GKC 325-26 §109.k attempts to explain the form as a rhythmical shortening of the imperfect rather than a true jussive. Some of the examples in GKC may now be explained as preterites, while others are text-critical problems. And some may have other modal explanations. But other examples are not readily explained by these considerations. The text-critical decision and the grammatical explanation in GKC would both lead to translating as an imperfect. Some translations render it in a jussive sense, either as request: “And let my Lord God be your accuser” (NJPS), or as dependent purpose/result: “that the Sovereign Lord may witness against you” (NIV). |
(0.12) | (Jon 4:2) | 1 tn Heb “my saying?” The first common singular suffix on דְבָרִי (devari, “my saying”) functions as a subjective genitive: “I said.” The verb אָמַר (ʾamar, “to say”) here refers to the inner speech and thoughts of Jonah (see HALOT 66 s.v. אמר 4; BDB 56 s.v. אָמַר 2; e.g., Gen 17:17; Ruth 4:4; 1 Sam 20:26; Esth 6:6; Jonah 2:4). There is no hint anywhere else in the book that Jonah had argued with God when he was originally commissioned. While most English versions render it “I said” or “my saying,” a few take it as inner speech: “This is what I feared” (NEB), “It is just as I feared” (REB), and “I knew from the very beginning” (CEV). |
(0.12) | (Jon 3:4) | 2 tn Heb “be overturned.” The Niphal נֶהְפָּכֶת (nehpakhet, “be overturned”) refers to a city being overthrown and destroyed (BDB 246 s.v. הָפַךְ 2.d). The related Qal form refers to the destruction of a city by military conquest (Judg 7:3; 2 Sam 10:3; 2 Kgs 21:13; Amos 4:11) or divine intervention, as in the case of Sodom and Gomorrah (Gen 19:21, 25, 29; Deut 29:22; Jer 20:16; Lam 4:6; BDB 245 s.v. 1.b). The participle form used here depicts an imminent future action (see IBHS 627-28 §37.6f) that is specified as only “forty days” away. |
(0.12) | (Jon 2:6) | 4 tn Heb “As for the earth, its bars…” This phrase is a rhetorical nominative construction (also known as casus pendens) in which the noun הָאָרֶץ (haʾarets, “the earth”) stands grammatically isolated and in an emphatic position prior to the third feminine singular suffix that picks up on it in בְּרִחֶיהָ (berikheha, “its bars”; see IBHS 128-30 §8.3). This construction is used to emphasize the subject, in this case, the “bars of the netherworld.” The word translated “bars” appears elsewhere to speak of bars used in constructing the sides of the tabernacle and often of crossbars (made of wood or metal) associated with the gates of fortified cities (cf. Exod 36:31-34; Judg 16:3; 1 Kgs 4:13; Neh 3:3; Pss 107:16; 147:13; Isa 45:1-2). |
(0.12) | (Jon 2:3) | 8 tn Heb “your…your…” The second person masculine singular suffixes on מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ (mishbarekha vegallekha, “your breakers and your waves”) function as genitives of source. Just as God had hurled a violent wind upon the sea (1:4) and had sovereignly sent the large fish to swallow him (1:17 [2:1 HT]), Jonah viewed God as sovereignly responsible for afflicting him with sea waves that were crashing upon his head, threatening to drown him. Tg. Jonah 2:3 alters the second person masculine singular suffixes to third person masculine singular suffixes to make them refer to the sea and not to God, for the sake of smoothness: “all the gales of the sea and its billows.” |
(0.12) | (Jon 2:4) | 3 tc Or “Yet I will look again to your holy temple,” or “Surely I will look again to your holy temple.” The MT and the vast majority of ancient textual witnesses vocalize consonantal אך (ʾkh) as the adverb אַךְ (ʾakh), which functions as an emphatic asseverative like “surely” (BDB 36 s.v. אַךְ 1) or an adversative like “yet, nevertheless” (BDB 36 s.v. אַךְ 2; so Tg. Jonah 2:4: “However, I shall look again upon your holy temple”). These options understand the line as expressing hopeful piety in a positive statement about surviving to worship again in Jerusalem. It may be a way of saying, “I will pray for help, even though I have been banished” (see v. 8; cf. Dan 6:10). The sole dissenter is the Greek recension of Theodotion. It reads the interrogative πῶς (pōs, “how?”), which reflects an alternate vocalization tradition of אֵךְ (ʾekh)—a defectively written form of אֵיךְ (ʾekh, “how?”; BDB 32 s.v. אֵיךְ 1). This would be translated, “How shall I again look at your holy temple?” (cf. NRSV). Jonah laments that he will not be able to worship at the temple in Jerusalem again—this is a metonymical statement (effect for cause) that he feels certain he is about to die. It continues the expression of Jonah’s distress and separation from the Lord, begun in v. 2 and continued without relief in vv. 3-7a. The external evidence favors the MT; however, internal evidence seems to favor the alternate vocalization tradition reflected in Theodotion for four reasons. First, the form of the psalm is a declarative praise in which Jonah begins with a summary praise (v. 2), continues by recounting his past plight (vv. 3-6a) and the Lord’s intervention (vv. 6b-7), and concludes with a lesson (v. 8) and vow to praise (v. 9). So the statement with אֵךְ in v. 4 falls within the plight—not within a declaration of confidence. Second, while the poetic parallelism of v. 4 could be antithetical (“I have been banished from your sight, yet I will again look to your holy temple”), synonymous parallelism fits the context of the lament better (“I have been banished from your sight; will I ever again see your holy temple?”). Third, אֵךְ is the more difficult vocalization because it is a defectively written form of אֵיךְ (“how?”) and therefore easily confused with אַךְ (“surely” or “yet, nevertheless”). Fourth, nothing in the first half of the psalm reflects any inkling of confidence on the part of Jonah that he would be delivered from imminent death. In fact, Jonah states in v. 7 that he did not turn to God in prayer until some time later when he was on the very brink of death. |
(0.12) | (Jon 2:2) | 2 sn The first verse of the prayer summarizes the whole—“I was in trouble; I called to the Lord for help; he rescued me; I will give him thanks”—before elaborating on the nature and extent of the trouble (vv. 3-7a), mentioning the cry for help and the subsequent rescue (6b-7), and promising to give thanks (8-9). These elements, as well as much vocabulary and imagery found in Jonah’s prayer, appear also in other Hebrew psalms. With Jonah 2:1 compare, for example, Pss 18:6; 22:24; 81:7; 116:1-4; 120:1; 130:1-2; Lam 3:55-56. These references and others indicate that Jonah was familiar with prayers used in worship at the temple in Jerusalem; he knew “all the right words.” Cf. also Ps 107 with Jonah as a whole. |
(0.12) | (Jon 1:11) | 1 tn Heb “the sea was going and storming.” The two participles הוֹלֵךְ וְסֹעֵר (holekh vesoʿer, “going and storming”) form an idiom that means “the storm was growing worse and worse.” When the participle הוֹלֵךְ precedes another participle with vav, it often denotes the idea of “growing, increasing” (BDB 233 s.v. הָלַךְ 4.d; e.g., Exod 19:19; 1 Sam 2:26; 2 Sam 3:1; 15:12; 2 Chr 17:12; Esth 9:4; Prov 4:18; Eccl 1:6). For example, “the power of David grew stronger and stronger (הֹלֵךְ וְחָזֵק, holekh vekhazeq; “was going and becoming strong”), while the dynasty of Saul grew weaker and weaker (הֹלְכִים וְדַלִּים, holekhim vedallim; “was going and becoming weak”)” (2 Sam 3:1; see IBHS 625-26 §37.6d). |
(0.12) | (Jon 1:5) | 9 tn Or “of the ship.” The noun סְפִינָה (sefinah) refers to a “ship” with a deck (HALOT 764 s.v. סְפִינָה). The term is a hapax legomenon in Hebrew and is probably an Aramaic loanword. The term is used frequently in the related Semitic languages to refer to ships with multiple decks. Here the term probably functions as a synecdoche of whole for the part, referring to the “lower deck” rather than to the ship as a whole (R. S. Hess, NIDOTTE 3:282). An outdated approach related the noun to the verb סָפַן (safan, “to cover”) and suggested that סְפִינָה describes a ship covered with sheathing (BDB 706 s.v. סְפִינָה). |
(0.12) | (Jon 1:3) | 1 tn Heb “he arose to flee.” The phrase וַיָּקָם לִבְרֹחַ (vayyaqam livroakh, “he arose to flee”) is a wordplay on the Lord’s command (קוּם לֵךְ, qum lekh; “Arise! Go!”) in v. 2. By repeating the first verb קוּם the narrator sets up the reader to expect that Jonah was intending to obey God. But Jonah did not “arise to go” to Nineveh; he “arose to flee” to Tarshish. Jonah looks as though he was about to obey, but he does not. This unexpected turn of events creates strong irony. The narrator does not reveal Jonah’s motivation to the reader at this point. He delays this revelation for rhetorical effect until 4:2-3. |
(0.12) | (Amo 9:9) | 1 tn Heb “like being shaken with a sieve, and a pebble does not fall to the ground.” The meaning of the Hebrew word צְרוֹר (tseror), translated “pebble,” is unclear here. In 2 Sam 17:13 it appears to refer to a stone. If it means “pebble,” then the sieve allows the grain to fall into a basket while retaining the debris and pebbles. However, if one interprets צְרוֹר as a “kernel of grain” (cf. NASB, NIV, NKJV, NLT) then the sieve is constructed to retain the grain and allow the refuse and pebbles to fall to the ground. In either case, the simile supports the last statement in v. 8 by making it clear that God will distinguish between the righteous (the grain) and the wicked (the pebbles) when he judges, and will thereby preserve a remnant in Israel. Only the sinners will be destroyed (v. 10). |
(0.12) | (Amo 8:14) | 5 tc The MT reads, “As surely as the way [to] Beer Sheba lives,” or “As surely as the way lives, O Beer Sheba.” Perhaps the term דֶּרֶךְ (derekh, “the way”) refers to the pilgrimage route to Beersheba (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 272), or it may be a title for a god. The notion of pilgrimage appears elsewhere in the book (cf. 4:4-5; 5:4-5; 8:12). The translation above assumes an emendation to דֹּדְךָ (dodekha, “your beloved” or “relative”; the term also is used in 6:10) and understands this as referring either to the Lord (since other kinship terms are used of him, such as “Father”) or to another deity that was particularly popular in Beer Sheba. Besides the commentaries, see S. M. Olyan, “The Oaths of Amos 8:14” Priesthood and Cult in Ancient Israel, 121-49. |
(0.12) | (Amo 4:4) | 1 sn Bethel and Gilgal were important formal worship centers because of their importance in Israel’s history. Here the Lord ironically urges the people to visit these places so they can increase their sin against him. Their formal worship, because it was not accompanied by social justice, only made them more guilty in God’s sight by adding hypocrisy to their list of sins. Obviously, theirs was a twisted view of the Lord. They worshiped a god of their own creation in order to satisfy their religious impulses (see 4:5: “For you love to do this”). Note that none of the rituals listed in 4:4-5 have to do with sin. |
(0.12) | (Amo 2:6) | 2 sn On the three…four style that introduces each of the judgment oracles of chaps. 1-2 see the note on the word “four” in 1:3. Only in this last oracle against Israel does one find the list of four specific violations expected based on the use of a similar formula elsewhere in wisdom literature (see Prov 30:18-19, 29-31). This adaptation of the normal pattern indicates the Lord’s focus on Israel here (he is too bent on judging Israel to dwell very long on her neighbors) and emphasizes Israel’s guilt with respect to the other nations (Israel’s list fills up before the others’ lists do). See R. B. Chisholm, “‘For three sins…even for four’: the numerical sayings in Amos,” BSac 147 (1990) 188-97. |
(0.12) | (Amo 1:3) | 2 sn The three…four style introduces each of the judgment oracles of chaps. 1-2. Based on the use of a similar formula in wisdom literature (see Prov 30:18-19, 29-31), one expects to find in each case a list of four specific violations. However, only in the eighth oracle (against Israel) does one find the expected fourfold list. Through this adaptation and alteration of the normal pattern the Lord indicates that his focus is Israel (he is too bent on judging Israel to dwell very long on her neighbors) and he emphasizes Israel’s guilt with respect to the other nations. (Israel’s list fills up before the others’ lists do.) See R. B. Chisholm, “For Three Sins…Even for Four: The Numerical Sayings in Amos,” BSac 147 (1990): 188-97. |
(0.12) | (Hos 13:10) | 1 tc The MT reads the enigmatic אֱהִי (ʾehi, “I want to be [your king]”; apocopated Qal imperfect first person common singular from הָיָה, hayah, “to be”), which makes little sense and conflicts with the third person masculine singular form in the dependent clause: “that he might save you” (וְיוֹשִׁיעֲךָ, veyoshiʿakha). All the versions (Greek, Syriac, Vulgate) read the interrogative particle אַיֵּה (ʾayyeh, “where?”), which the BHS editors endorse. The MT reading was caused by metathesis of the י (yod) and ה (hey). Few English versions follow the MT: “I will be thy/your king” (KJV, NKJV). Most recent English versions follow the ancient versions in reading, “Where is your king?” (ASV, RSV, NAB, NASB, NIV, NJPS, CEV, NLT). |
(0.12) | (Hos 12:8) | 3 tc The MT reads the first person common singular suffix on the noun יְגִיעַי (yegiʿay, “my labors/gains”; masculine plural noun + first person common singular suffix). The LXX’s οἱ πόνοι αὐτοῦ (hoi ponoi autou, “his labors”) assumes a third person masculine singular suffix on the noun יְגִיעַיו (yegiʿayv, “his labors/gains”; masculine plural noun + third person masculine singular suffix). The BHS editors suggest adopting the LXX reading. The textual decision is based upon whether or not this line continues the speech of Ephraim (first person common singular suffix) or whether these are the words of the prophet (third person masculine singular suffix). See the following translator’s note for the two rival lexical meanings that in turn lead to the textual options for the line as a whole. |
(0.12) | (Hos 10:7) | 2 tn The noun II קֶצֶף (qetsef) is a hapax legomenon (a term that occurs only once). Historically, it has been understood in two different ways: (1) “foam” (Vulgate, Aquila, Symmachus) and (2) “snapped-off twig” (LXX, Theodotion, Syriac Peshitta). Both interpretations make sense in the light of the simile. The latter has more support because of the related verb קָצַץ (qatsats, “to cut off, chop off”) used in reference to wood (BDB 893 s.v. קָצַץ; HALOT 1125 s.v. קצץ) and the related feminine noun קְצָפָה (qetsafah, “stump; splinter” of fig-tree; BDB 893 s.v. קְצָפָה; HALOT 1125 s.v. קְצָפָה). English versions differ along these lines: (1) “foam” (KJV, NAB, NJPS) and (2) “chip” (NRSV, TEV, NCV, NLT), “stick” (NASB), and “twig” (NIV, CEV). |
(0.12) | (Hos 10:6) | 2 tc The MT reads מֶלֶךְ יָרֵב (melekh yarev, “a king who contends”?), which is syntactically awkward: מֶלֶךְ (“king”) followed by יָרֵב (“let him contend!”; Qal jussive third person masculine singular from רִיב, riv, “to contend”). Note that KJV, ASV, and NASB treat this as a proper name (“king Jareb”). The MT reading is probably the result of faulty word division. As the BHS editors suggest, the original reading most likely is מַלְכִּי רָב (malki rav, “the great king”). The suffixed י (yod) on מַלְכִּי is the remnant of the old genitive ending. This is the equivalent of the Assyrian royal epithet sarru rabbu (“the great king”). See also the note on the same phrase in 5:13. |
(0.12) | (Hos 10:5) | 3 tc The MT reads the plural לְעֶגְלוֹת (leʿeglot, “for the calves”), while some Greek versions (LXX, Theodotion) and the Syriac reflect the singular לְעֵגֶל (“for the calf [calf idol]”). The singular reading is preferred on the basis of internal evidence: the oracle denounces the calf-idol worship of Samaria. The plural form probably arose due to the ambiguity of the term “calf” when a scribe did not realize that the term was being used as a metonymy for the worship of the Egyptian calf goddess. Most recent English versions adopt the singular form and relate it to the calf goddess cult (RSV, NASB, NIV, NCV, NJPS, TEV, CEV, NLT); however, older English versions follow the MT plural (KJV, ASV). |