(0.25) | (Jer 25:22) | 2 sn Tyre and Sidon are mentioned within the judgment on the Philistines in Jer 47:4. They were Phoenician cities to the north and west of Judah on the coast of the Mediterranean Sea in what is now Lebanon. |
(0.25) | (Jer 20:10) | 5 tn Heb “watching my stumbling [for me to stumble].” Metaphorically they were watching for some slip-up that would lead to his downfall. Cf. Pss 35:15; 38:17 (38:18 HT). |
(0.25) | (Jer 19:1) | 4 sn The civil and religious leaders are referred to here. They were to be witnesses of the symbolic act and of the message that Jeremiah proclaimed to the leaders of Jerusalem and to its citizens (see v. 3). |
(0.25) | (Jer 13:22) | 2 sn The actions here were part of the treatment of an adulteress by her husband, intended to shame her. See Hos 2:3, 10 (2:5, 12 HT); Isa 47:4. |
(0.25) | (Jer 13:2) | 2 tn Heb “on my loins.” The “loins” were the midriff of the body from the waist to the knees. For a further discussion, including the figurative uses, see R. C. Dentan, “Loins,” IDB 3:149-50. |
(0.25) | (Jer 13:1) | 2 tn Heb “upon your loins.” The “loins” were the midriff of the body from the waist to the knees. For a further discussion including the figurative uses see, IDB, “Loins,” 3:149. |
(0.25) | (Jer 12:6) | 1 sn If the truth be known, Jeremiah was not safe even in the context of his own family. They were apparently part of the plot by the people of Anathoth to kill him. |
(0.25) | (Jer 11:19) | 2 tn The words “I did not know that they were saying” are not in the text. The quote is without formal introduction in the original. These words are supplied in the translation for clarity. |
(0.25) | (Jer 11:4) | 5 tn Heb “Obey me and carry them out.” The “them” refers back to the terms of the covenant which they were charged to keep, according to the preceding sentence. The referent is made specific to avoid ambiguity. |
(0.25) | (Jer 10:19) | 3 sn What is being referred to here is the feeling, encouraged by the false prophets, that the ill fortunes of the nation were just temporary setbacks and everything would soon get better (cf. 6:14; 8:11). |
(0.25) | (Jer 6:1) | 1 sn Compare and contrast Jer 4:6. There people in the outlying areas were warned to seek safety in the fortified city of Jerusalem. Here they are told to flee it because it was about to be destroyed. |
(0.25) | (Jer 2:23) | 2 tn Heb “Look at your way in the valley.” The valley is an obvious reference to the Valley of Hinnom where Baal and Molech were worshiped and child sacrifice was practiced. |
(0.25) | (Isa 57:13) | 5 tn Heb “possess, own.” The point seems to be that he will have free access to God’s presence, as if God’s temple mount were his personal possession. |
(0.25) | (Isa 52:15) | 1 tn This statement completes the sentence begun in v. 14a. The introductory כֵּן (ken) answers to the introductory כַּאֲשֶׁר (kaʾasher) of v. 14a. Verses 14b-15a are parenthetical, explaining why many were horrified. |
(0.25) | (Isa 37:27) | 2 tn Heb “they are plants in the field and green vegetation.” The metaphor emphasizes how short-lived these seemingly powerful cities really were. See Ps 90:5-6; Isa 40:6-8, 24. |
(0.25) | (Isa 34:11) | 3 tn The Hebrew text has יַנְשׁוֹף וְעֹרֵב (yanshof veʿorev). Both the יַנְשׁוֹף (“owl”; see Lev 11:17; Deut 14:16) and עֹרֵב (“raven”; Lev 11:15; Deut 14:14) were types of wild birds. |
(0.25) | (Isa 23:4) | 2 sn The sea is personified here as a lamenting childless woman. The foreboding language anticipates the following announcement of Tyre’s demise, viewed here as a child of the sea, as it were. |
(0.25) | (Isa 9:16) | 1 tn Heb “and the ones being led were swallowed up.” Instead of taking מְבֻלָּעִים (mebullaʿim) from בָּלַע (balaʿ, “to swallow”), HALOT 134 s.v. בלע proposes a rare homonymic root בלע (“confuse”) here. |
(0.25) | (Isa 5:10) | 4 tn Heb “an ephah.” An ephah was a dry measure; there were ten ephahs in a homer. So this verse envisions major crop failure, where only one-tenth of the anticipated harvest is realized. |
(0.25) | (Isa 4:1) | 5 sn This refers to the humiliation of being unmarried and childless. The women’s words reflect the cultural standards of ancient Israel, where a woman’s primary duties were to be a wife and mother. |