(0.35) | (1Sa 25:31) | 1 tn Heb “and this will not be for you for staggering and for stumbling of the heart of my lord.” |
(0.35) | (1Sa 24:10) | 1 tn Heb “it had pity,” apparently with the understood subject being “my eye,” in accordance with a common expression. |
(0.35) | (1Sa 17:32) | 1 tn Heb “Let not the heart of a man fall upon him.” The LXX reads “my lord,” instead of “a man.” |
(0.35) | (1Sa 13:12) | 2 tn Or “I forced myself” (so KJV, NASB, NRSV, CEV); NAB “So in my anxiety I offered”; NIV “I felt compelled.” |
(0.35) | (Rut 2:21) | 3 tn Heb “until they have finished all the harvest which is mine”; NIV “until they finish harvesting all my grain.” |
(0.35) | (Jos 14:8) | 4 tn Heb “I filled up after the Lord my God,” an idiomatic statement meaning that Caleb remained loyal to the Lord. |
(0.35) | (Exo 23:5) | 3 sn See H. B. Huffmon, “Exodus 23:4-5: A Comparative Study,” A Light Unto My Path, 271-78. |
(0.35) | (Exo 19:6) | 1 tn Or “for me” (NIV, NRSV), or, if the preposition ל (lamed) has a possessive use, “my kingdom” (so NCV). |
(0.35) | (Exo 9:16) | 4 tn Heb “in order to declare my name.” Since there is no expressed subject, this may be given a passive translation. |
(0.35) | (Gen 47:9) | 5 tn Heb “and they have not reached the days of the years of my fathers in the days of their sojournings.” |
(0.35) | (Gen 31:10) | 2 tn Heb “in the time of the breeding of the flock I lifted up my eyes and I saw.” |
(0.35) | (Gen 29:15) | 2 tn Heb “my brother.” The term “brother” is used in a loose sense; actually Jacob was Laban’s nephew. |
(0.35) | (Gen 27:46) | 1 tn Heb “loathe my life.” The Hebrew verb translated “loathe” refers to strong disgust (see Lev 20:23). |
(0.35) | (Gen 24:36) | 1 tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 19:20) | 5 tn Heb “my soul will live.” After the cohortative the jussive with vav conjunctive here indicates purpose/result. |
(0.35) | (Gen 17:10) | 1 tn Heb “This is my covenant that you must keep between me and you and your descendants after you.” |
(0.35) | (Gen 4:13) | 2 tn Heb “great is my punishment from bearing.” The preposition מִן (min, “from”) is used here in a comparative sense. |
(0.35) | (Jam 2:3) | 3 tn Grk “sit under my footstool.” The words “on the floor” have been supplied in the translation to clarify for the modern reader the undesirability of this seating arrangement (so also TEV, NIV, CEV, NLT). Another option followed by a number of translations is to replace “under my footstool” with “at my feet” (NAB, NIV, NRSV). |
(0.35) | (Mar 8:35) | 3 tn Or “for my sake and for the gospel.” The traditional rendering “for my sake” can be understood in the sense of “for my benefit,” but the Greek term ἕνεκα (heneka) indicates the cause or reason for something (BDAG 334 s.v. 1). Here the phrase “because of” was repeated before “the gospel” for clarity and for stylistic reasons. |
(0.35) | (Lam 3:20) | 3 tn Heb “my soul…” or “your soul…” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is used as a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I). Likewise, נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is also a synecdoche of part (= your soul) for the whole person (= you). |