(0.35) | (Joe 1:5) | 5 tn Heb “your mouth.” This is a synecdoche of part (the mouth) for whole (the person). |
(0.35) | (Hos 13:16) | 3 tn Heb “his.” This is a collective singular, as recognized by almost all English versions. |
(0.35) | (Hos 10:5) | 6 tc This line division follows the MT rather than the line division suggested by the BHS editors. |
(0.35) | (Hos 2:17) | 3 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency. |
(0.35) | (Dan 12:2) | 1 sn This verse is the only undisputed reference to a literal resurrection found in the Hebrew Bible. |
(0.35) | (Dan 12:5) | 1 tn Heb “one to this edge of the river and one to that edge of the river.” |
(0.35) | (Dan 11:41) | 2 tn This can be understood as “many people” (cf. NRSV) or “many countries” (cf. NASB, NIV, NLT). |
(0.35) | (Dan 11:25) | 2 sn This king of the south was Ptolemy Philometer (ca. 181-145 b.c.). |
(0.35) | (Dan 11:20) | 3 sn Perhaps this exactor of tribute was Heliodorus (cf. 2 Macc 3). |
(0.35) | (Dan 11:14) | 2 sn This was Ptolemy V Epiphanes (ca. 203-181 b.c.). |
(0.35) | (Dan 11:2) | 2 sn This fourth king is Xerxes I (ca. 486-465 b.c.). |
(0.35) | (Dan 9:25) | 4 tn Heb “sevens” (also later in this line and in v. 26). |
(0.35) | (Dan 9:23) | 2 tn This sentence is perhaps a compound hendiadys (“give serious consideration to the revelatory vision”). |
(0.35) | (Dan 9:7) | 2 tn Heb “and to us (belongs) shame of face like this day.” |
(0.35) | (Dan 8:5) | 1 tn The words “all this” are added in the translation for stylistic reasons and for clarification. |
(0.35) | (Dan 8:1) | 3 tn Heb “in the beginning.” This refers to the vision described in chapter seven. |
(0.35) | (Dan 5:11) | 2 tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style. |
(0.35) | (Dan 5:19) | 1 tn Aram “were trembling and fearing.” This can be treated as a hendiadys, “were trembling with fear.” |
(0.35) | (Dan 3:20) | 1 tn This is sometimes taken as a comparative: “[some of the] strongest.” |
(0.35) | (Dan 3:8) | 3 tn Aram “ate the pieces of.” This is a rather vivid idiom for slander. |