(0.25) | (Exo 29:14) | 2 sn This is to be done because there is no priesthood yet. Once they are installed, then the sin/purification offering is to be eaten by the officiating priests as a sign that the offering was received. But priests could not consume their own sin offering. |
(0.25) | (Exo 28:4) | 2 sn The word “ephod” is taken over directly from Hebrew because no one knows how to translate it, nor is there agreement about its design. It refers here to a garment worn by the priests, but the word can also refer to some kind of image for a god (Judg 8:27). |
(0.25) | (Exo 26:31) | 2 tn The verb is the third masculine singular form, but no subject is expressed. It could be translated “one will make” or as a passive. The verb means “to make,” but probably has the sense of embroidering both here and in v. 1. |
(0.25) | (Exo 25:11) | 3 tn The word זֵר (zer) is used only in Exodus and seems to describe something on the order of a crown molding, an ornamental border running at the top of the chest on all four sides. There is no indication of its appearance or function. |
(0.25) | (Exo 17:9) | 1 tn This could be rendered literally “choose men for us.” But the preposition ל (lamed) probably indicates possession, “our men,” and the fact that Joshua was to choose from Israel, as well as the fact that there is no article on “men,” indicates he was to select some to fight. |
(0.25) | (Exo 16:23) | 1 tn The noun שַׁבָּתוֹן (shabbaton) has the abstract ending on it: “resting, ceasing.” The root word means “cease” from something, more than “to rest.” The Law would make it clear that they were to cease from their normal occupations and do no common work. |
(0.25) | (Exo 16:29) | 1 sn Noting the rabbinic teaching that the giving of the Sabbath was a sign of God’s love—it was accomplished through the double portion on the sixth day—B. Jacob says, “God made no request unless He provided the means for its execution” (Exodus, 461). |
(0.25) | (Exo 15:26) | 5 sn The reference is no doubt to the plagues that Yahweh has just put on them. These will not come on God’s true people. But the interesting thing about a conditional clause like this is that the opposite is also true—“if you do not obey, then I will bring these diseases.” |
(0.25) | (Exo 13:8) | 4 tn The text uses זֶה (zeh), which Gesenius classifies as the use of the pronoun to introduce a relative clause after the preposition (GKC 447 §138.h)—but he thinks the form is corrupt. B. S. Childs, however, sees no reason to posit a corruption in this form (Exodus [OTL], 184). |
(0.25) | (Exo 12:43) | 2 tn This is taken in the modal nuance of permission, reading that no foreigner is permitted to share in it (apart from being a member of the household as a circumcised slave [v. 44] or obeying v. 48, if a free individual). |
(0.25) | (Exo 12:14) | 4 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (ʿolam) means “ever, forever, perpetual”—no end in sight. |
(0.25) | (Exo 12:5) | 2 tn The Hebrew word תָּמִים (tamim) means “perfect” or “whole” or “complete” in the sense of not having blemishes and diseases—no physical defects. The rules for sacrificial animals applied here (see Lev 22:19-21; Deut 17:1). |
(0.25) | (Exo 10:26) | 4 sn Moses gives an angry but firm reply to Pharaoh’s attempt to control Israel; he makes it clear that he has no intention of leaving any pledge with Pharaoh. When they leave, they will take everything that belongs to them. |
(0.25) | (Exo 10:17) | 1 sn Pharaoh’s double emphasis on “only” uses two different words and was meant to deceive. He was trying to give Moses the impression that he had finally come to his senses, and that he would let the people go. But he had no intention of letting them out. |
(0.25) | (Exo 10:6) | 3 tn The Hebrew construction מִיּוֹם הֱיוֹתָם (miyyom heyotam, “from the day of their being”). The statement essentially says that no one, even the elderly, could remember seeing a plague of locusts like this. In addition, see B. Childs, “A Study of the Formula, ‘Until This Day,’” JBL 82 (1963). |
(0.25) | (Exo 10:5) | 3 tn The text has וְלֹא יוּכַל לִרְאֹת (veloʾ yukhal lirʾot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement. |
(0.25) | (Exo 9:19) | 2 tn הָעֵז (haʿez) is the Hiphil imperative from עוּז (ʿuz, “to bring into safety” or “to secure”). Although there is no vav (ו) linking the two imperatives, the second could be subordinated by virtue of the meanings. “Send to bring to safety.” |
(0.25) | (Exo 9:4) | 2 tn There is a wordplay in this section. A pestilence—דֶּבֶר (dever)—will fall on Egypt’s cattle, but no thing—דָּבָר (davar)—belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111. |
(0.25) | (Exo 5:14) | 2 sn The idioms for time here are found also in 3:10 and 5:7-8. This question no doubt represents many accusations shouted at Israelites during the period when it was becoming obvious that, despite all their efforts, they were unable to meet their quotas as before. |
(0.25) | (Exo 5:22) | 5 tn The demonstrative pronoun serves for emphasis in the question (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). This second question continues Moses’ bold approach to God, more chiding than praying. He is implying that if this was the result of the call, then God had no purpose calling him (compare Jeremiah’s similar complaint in Jer 20). |