Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1001 - 1020 of 2763 for Greek (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Next Last
  Discovery Box
(0.43) (Phi 2:4)

tn The word “only” is not in the Greek text, but is implied by the ἀλλὰ καί (alla kai) in the second clause (“but…as well”).

(0.43) (Phi 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.43) (Eph 5:32)

tn The term “actually” is not in the Greek text, but is supplied in the English translation to bring out the heightened sense of the statement.

(0.43) (Eph 5:26)

tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.

(0.43) (Eph 5:8)

tn The verb “you are” is implied in the Greek text, but is supplied in the English translation to make it clear.

(0.43) (Eph 3:6)

sn The phrase through the gospel is placed last in the sentence in Greek for emphasis. It has been moved forward for clarity.

(0.43) (Eph 2:5)

tn Or “by grace you have been saved.” The perfect tense in Greek connotes both completed action (“you have been saved”) and continuing results (“you are saved”).

(0.43) (Eph 2:2)

sn The Greek verb translated lived (περιπατέω, peripateō) in the NT letters refers to the conduct of one’s life, not to physical walking.

(0.43) (Eph 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.43) (Gal 5:24)

tn The Greek term παθήμασιν (pathēmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30).

(0.43) (Gal 5:21)

tn This term is plural in Greek (as is “murder” and “carousing”), but for clarity these abstract nouns have been translated as singular.

(0.43) (Gal 5:17)

tn The words “has desires” do not occur in the Greek text a second time, but are repeated in the translation for clarity.

(0.43) (Gal 4:2)

tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropos), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagōgos) according to L&N 36.5.

(0.43) (Gal 3:8)

tn For the Greek verb προευαγγελίζομαι (proeuangelizomai) translated as “proclaim the gospel ahead of time,” compare L&N 33.216.

(0.43) (Gal 3:9)

tn Grk “those who are by faith,” with the Greek expression “by faith” (ἐκ πίστεως, ek pisteōs) the same as the expression in v. 8.

(0.43) (Gal 1:1)

tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

(0.43) (2Co 13:3)

tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.43) (2Co 12:21)

tn The words “I am afraid that” are not repeated in the Greek text from v. 20, but are needed for clarity.

(0.43) (2Co 12:17)

tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “have I?” at the end of the clause. The question is rhetorical.

(0.43) (2Co 11:11)

tn Grk “God knows!” The words “I do” are supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org