(0.25) | (Isa 3:15) | 2 sn The use of this title, which also appears in v. 1, forms an inclusio around vv. 1-15. The speech begins and ends with a reference to “the Sovereign Lord of Heaven’s Armies.” |
(0.25) | (Sos 6:11) | 2 tn The term אֱגוֹז (ʾegoz, “nut”) probably refers to the “walnut” or “walnut tree” (juglans regia) (DCH 1:116 s.v. אֱגוֹז). The singular form is used collectively here to refer to a grove of walnut trees. |
(0.25) | (Sos 4:1) | 3 sn The repetition of יָפָה רַעְיָתִי (yafah raʿyati, “You are beautiful, my darling”) in 4:1 and 4:7 forms an inclusion, marking off the song of descriptive praise in 4:1-7. |
(0.25) | (Ecc 7:1) | 5 tn The vav prefixed to the form וְיוֹם (veyom) functions in a comparative sense, e.g., Job 5:7; 12:11; 16:21; Prov 25:25 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §437). |
(0.25) | (Ecc 5:11) | 3 tn The form is plural in the Hebrew text, but the plural is one of intensification; it is used here to emphasize the owner’s authority over his wealth. See GKC 399 §124.i. See v 13 as well. |
(0.25) | (Ecc 1:9) | 1 tn Heb “what is.” The Hebrew verbal form is a perfect. Another option is to translate, “What has been.” See the next line, which speaks of the past and the future. |
(0.25) | (Pro 31:28) | 2 tn The verb (קָמוּ; qamu) is the perfect form of a dynamic verb and should be understood as past tense or perfective. It is implied that her children have done this on more than one occasion. |
(0.25) | (Pro 31:22) | 2 tn The verb (עָשְׂתָה; ʿasetah) is the Hebrew perfect form of a dynamic verb. It contains background material in a causal clause and so is past perfect in English translation. |
(0.25) | (Pro 31:14) | 1 tn The verb הָיָה (hayah) is stative, so theoretically its perfect form could be present tense or past tense. But the context gives her past accomplishments, so it is past tense here. |
(0.25) | (Pro 30:29) | 1 tn The form מֵיטִיבֵי (metive) is the Hiphil participle, plural construct. It has the idea of “doing good [in] their step.” They move about well, i.e., magnificently. The genitive would be a genitive of specification. |
(0.25) | (Pro 30:29) | 2 tn The construction uses the Hiphil participle again (as in the previous line) followed by the infinitive construct of הָלַךְ (halakh). This forms a verbal hendiadys, the infinitive becoming the main verb and the participle before it the adverb. |
(0.25) | (Pro 30:15) | 3 tn The two imperatives הַב הַב (hav hav, “give, give,” from יָהַב, yahav) correspond to the two daughters, and form their appeal. This would then be a personification—it is as if the leech is crying out, “Give! Give!” |
(0.25) | (Pro 30:16) | 4 tn Most translations make the verb present tense (KJV, ESV, Holman, NASB, NIV). As the perfect form of a dynamic root, אָמְרָה (ʾamerah) should be understood as past or perfective, a fact known from past experience which is prototypical. |
(0.25) | (Pro 30:14) | 4 tn The Hebrew form לֶאֱכֹל (leʾekhol) is the Qal infinitive construct; it indicates the purpose of this generation’s ruthless power—it is destructive. The figure is an implied comparison (known as hypocatastasis) between “devouring” and “destroying.” |
(0.25) | (Pro 29:23) | 3 sn The Hebrew word translated “lowly” forms an implied comparison: To be humble is like being low, base, earthbound; whereas pride is often compared to being high, lofty—at least in one’s own eyes. |
(0.25) | (Pro 29:7) | 1 tn The form is an active participle, יֹדֵעַ (yodeaʿ); it describes the righteous as “knowing, caring for, having sympathetic knowledge for, or considering favorably” the legal needs of the poor. Cf. NAB “has a care for”; NASB “is concerned for.” |
(0.25) | (Pro 27:23) | 3 sn The care of the flock must become the main focus of the will, for it is the livelihood. So v. 23 forms the main instruction of this lengthy proverb (vv. 23-27). |
(0.25) | (Pro 27:20) | 2 sn Countless generations of people have gone into the world below; yet “death” is never satisfied—it always takes more. The line personifies Death and Destruction. It forms the emblem in the parallelism. |
(0.25) | (Pro 27:15) | 2 tc The form נִשְׁתָּוָה (nishtavah) may be a rare Nitpael form or a scribal error for the Niphal of the root שָׁוָה (shavah, “to be like, comparable to.” BDB classifies it as a Nitpael perfect from (BDB 1001 s.v. I שָׁוָה) with metathesis before the sibilant, a phonetic factor also known in the Hitpael. HALOT suggests that the metathesis is a scribal error such that the form should be נִשְׁוָתָה (nishvatah), a standard Niphal perfect third feminine singular. Either form should be understood with a reflexive meaning. She “makes herself like” an annoying dripping. The LXX concocts a further illustration: “Drops drive a man out of his house on a wintry day; so a railing woman also drives him out of his own house.” |
(0.25) | (Pro 27:12) | 1 tn All of the verbs in this verse are Hebrew perfect forms that should be understood as past tense. The proverb presents its message as events which have occurred and are prototypical of the behavior of the shrewd and the inexperienced. |