(0.03) | (Mat 14:4) | 1 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force. |
(0.03) | (Mat 13:38) | 2 tn Or “The darnels.” Here “poisonous weeds” contrasts with “the good seed” mentioned previously in the verse. |
(0.03) | (Mat 13:27) | 2 sn The term landowner here refers to the owner and manager of a household. |
(0.03) | (Mat 13:5) | 1 tn Here and in vv. 7 and 8 δέ (de) has not been translated. |
(0.03) | (Mat 12:45) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story. |
(0.03) | (Mat 12:43) | 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.03) | (Mat 12:35) | 1 tn The Greek text reads here ἄνθρωπος (anthrōpos). The term is generic referring to any person. |
(0.03) | (Mat 10:26) | 1 tn Grk “Therefore do not.” Here οὖν (oun) has not been translated. |
(0.03) | (Mat 9:20) | 4 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (himation) denotes the outer garment in particular. |
(0.03) | (Mat 8:34) | 2 tn Or “city.” Here the term is a metonymy for the inhabitants. |
(0.03) | (Mat 8:16) | 2 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical. |
(0.03) | (Mat 6:14) | 1 tn Here ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense: “people, others.” |
(0.03) | (Mat 6:8) | 1 tn Grk “So do not.” Here οὖν (oun) has not been translated. |
(0.03) | (Mat 5:18) | 1 tn Grk “For I tell.” Here an explanatory γάρ (gar) has not been translated. |
(0.03) | (Mat 3:17) | 1 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here. |
(0.03) | (Mal 2:12) | 1 tn Heb “tents,” used figuratively for the community here (cf. NCV, TEV); NLT “the nation of Israel.” |
(0.03) | (Hag 1:8) | 1 tn Heb “and build the house” (so NIV, NRSV), with “house” referring specifically to the temple here. |
(0.03) | (Zep 3:11) | 1 sn The second person verbs and pronouns are feminine singular, indicating that personified Jerusalem is addressed here. |
(0.03) | (Zep 2:8) | 1 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons. |
(0.03) | (Zep 1:4) | 5 tn Heb “name.” Here the “name” is figurative for the memory of those who bear it. |