(0.35) | (Exo 6:9) | 3 tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Exo 1:13) | 1 tn Heb “the Egyptians.” For stylistic reasons this has been replaced by the pronoun “they” in the translation. |
(0.35) | (Exo 1:14) | 2 tn The preposition bet (ב) in this verse has the instrumental use: “by means of” (see GKC 380 §119.o). |
(0.35) | (Gen 45:26) | 1 tn Heb “and his heart was numb.” Jacob was stunned by the unbelievable news and was unable to respond. |
(0.35) | (Gen 45:7) | 2 tn Heb “to make you a remnant.” The verb, followed here by the preposition ל (lamed), means “to make.” |
(0.35) | (Gen 43:17) | 1 tn Heb “the man.” This has been replaced in the translation by the pronoun “he” for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 42:1) | 2 tn Heb “Jacob.” Here the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 37:23) | 1 tn Heb “Joseph”; the proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 31:53) | 2 tn Heb “by the fear of his father Isaac.” See the note on the word “fears” in v. 42. |
(0.35) | (Gen 31:46) | 1 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 31:34) | 2 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline. |
(0.35) | (Gen 30:39) | 2 tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 30:1) | 1 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 29:2) | 3 tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story. |
(0.35) | (Gen 29:8) | 1 tn The perfect verbal forms with the vav (ו) consecutive carry on the sequence begun by the initial imperfect form. |
(0.35) | (Gen 29:10) | 2 tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 27:14) | 2 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 26:19) | 1 tn Heb “living.” This expression refers to a well supplied by subterranean streams (see Song 4:15). |
(0.35) | (Gen 25:18) | 2 tn Heb “which is by the face of,” or near the border. The territory ran along the border of Egypt. |
(0.35) | (Gen 24:67) | 2 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons. |