(0.40) | (Job 6:16) | 2 tn The participle הַקֹּדְרים (haqqoderim), often rendered “which are black,” would better be translated “dark,” for it refers to the turbid waters filled with melting ice or melting snow, or to the frozen surface of the water, but not waters that are muddied. The versions failed to note that this referred to the waters introduced in v. 15. |
(0.40) | (Rut 2:9) | 8 tn Heb “drink [some] of that which” (KJV similar); in the context “water” is implied. |
(0.40) | (Jdg 6:38) | 2 tn Heb “dew dripped from the fleece—a bowl full of water.” |
(0.40) | (Jos 7:5) | 4 tn Heb “and the heart of the people melted and became water.” |
(0.40) | (Deu 2:28) | 2 tn Heb “and water for silver give to us so that I may drink.” |
(0.40) | (Lev 15:13) | 1 tn For the expression “fresh water” see the note on Lev 14:5 above. |
(0.40) | (Exo 2:16) | 2 tn The object “water” is not in the Hebrew text, but is implied. |
(0.40) | (Gen 9:11) | 4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.” |
(0.40) | (Gen 8:3) | 2 tn Heb “the waters.” The pronoun (“they”) has been employed in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Act 8:38) | 1 tn Grk “and they both went down into the water, both Philip and the eunuch.” Since this is somewhat redundant in English, it was simplified to “and both Philip and the eunuch went down into the water.” |
(0.35) | (Joh 6:16) | 1 tn Or “sea.” The Greek word indicates a rather large body of water, but the English word “sea” normally indicates very large bodies of water, so the word “lake” in English is a closer approximation. |
(0.35) | (Joh 4:10) | 4 sn The word translated living is used in Greek of flowing water, which leads to the woman’s misunderstanding in the following verse. She thought Jesus was referring to some unknown source of drinkable water. |
(0.35) | (Eze 31:15) | 2 tn Heb “I caused lamentation.” D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 2:194-95) proposes an alternative root that would give the meaning: “I gated back the waters,” i.e., shut off the water supply. |
(0.35) | (Eze 16:4) | 1 tn Heb “in water you were not washed for cleansing” or “with water you were not washed smooth” (see D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:473, n. 57, for a discussion of possible meanings of this hapax legomenon). |
(0.35) | (Psa 144:7) | 2 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful foreign enemies, as well as the realm of death they represent (see the next line and Ps 18:16-17). |
(0.35) | (Psa 18:16) | 2 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 4 and Ps 144:7). |
(0.35) | (Job 41:1) | 2 tn The verb מָשַׁךְ (mashakh) means “to extract from the water; to fish.” The question here includes the use of a hook to fish the creature out of the water so that its jaws can be tied safely. |
(0.35) | (2Sa 22:17) | 2 tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 5 and Ps 144:7). |
(0.35) | (Deu 21:4) | 1 tn The combination “a wadi with flowing water” is necessary because a wadi (נַחַל, nakhal) was ordinarily a dry stream or riverbed. For this ritual, however, a perennial stream must be chosen so that there would be fresh, rushing water. |
(0.35) | (Exo 30:20) | 2 tn “Water” is an adverbial accusative of means, and so is translated “with water.” Gesenius classifies this with verbs of “covering with something.” But he prefers to emend the text with a preposition (see GKC 369 §117.y, n. 1). |