(0.50) | (Psa 64:3) | 1 tn Heb “who.” A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Psa 42:2) | 2 tn The words “I say” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification. |
(0.50) | (Job 36:19) | 3 tc For the many suggestions and the reasoning here, see the commentaries. |
(0.50) | (Job 17:4) | 1 tn This half-verse gives the reason for the next half-verse. |
(0.50) | (Est 8:13) | 1 tn Heb “this” (so NASB); most English versions read “that” here for stylistic reasons. |
(0.50) | (Est 4:16) | 1 tn Heb “I and my female attendants.” The translation reverses the order for stylistic reasons. |
(0.50) | (Neh 11:21) | 1 tn Heb “the temple attendants.” The pronoun “them” has been substituted in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Neh 3:21) | 1 tn Heb “the house of Eliashib.” This has not been repeated in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Ezr 5:2) | 1 tn Aram “arose and began.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept. |
(0.50) | (Ezr 4:15) | 3 tn Aram “discover…and learn.” For stylistic reasons this has been translated as a single concept. |
(0.50) | (2Ch 29:36) | 2 tn Heb “the people.” The pronoun “them” has been used here for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.50) | (2Ch 26:7) | 1 tn The words “in his campaigns” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 20:35) | 1 tn Heb “he.” The pronoun has been translated as a relative pronoun for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 18:2) | 2 tn The word “visit” is supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 14:7) | 5 tn The words “the cities” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 11:18) | 2 tn The words “and of” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 7:10) | 2 tn The words “they left” are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 7:3) | 1 tn The word “saying” is supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (2Ch 2:3) | 3 tn The words “help me” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons. |
(0.50) | (1Ch 29:11) | 1 tn The words “and sovereign” are added in the translation for clarification and for stylistic reasons. |