(0.50) | (Mar 16:4) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mar 12:3) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mar 10:34) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mar 9:30) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mar 9:18) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mar 8:36) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mar 4:20) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mat 23:37) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mat 20:19) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mat 17:16) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Mat 12:43) | 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.50) | (Zep 1:18) | 1 tn Or “land” (cf. NEB). This same word also occurs at the end of the present verse. |
(0.50) | (Mic 6:1) | 1 tn Or “plead your case” (NASB, NIV, NRSV); NAB “present your plea”; NLT “state your case.” |
(0.50) | (Oba 1:11) | 3 tc The present translation follows the Qere, which reads the plural (“gates”) rather than the singular. |
(0.50) | (Dan 11:26) | 1 tc The present translation reads יִשָׁטֵף (yishatef, passive) rather than the MT יִשְׁטוֹף (yishtof, active). |
(0.50) | (Dan 11:17) | 2 tc The present translation reads מֵישָׁרִים (mesharim, “alliances”) for the MT וִישָׁרִים (viysharim, “uprightness”). |
(0.50) | (Dan 9:24) | 3 tc The present translation reads the Qere (singular), rather than the Kethib (plural). |
(0.50) | (Jer 12:1) | 1 tn Or “Lord, you are fair when I present my case before you.” |
(0.50) | (Isa 19:21) | 1 tn Heb “Egypt.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, the present translation uses the pronoun (“they”) here. |
(0.50) | (2Sa 14:22) | 2 tc The present translation reads with the Qere “your” rather than the MT “his.” |