Texts Notes Verse List Exact Search
Results 81 - 100 of 126 for pleases (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 Next
  Discovery Box
(0.25) (Pro 2:7)

sn The Hebrew word translated “upright” (יָשָׁר, yashar) is one of the terms used for the righteous. It points to the right conduct of the believer—that which is right or pleasing in the eyes of God. It stresses that the life of the individual is upright, straightforward, and just. It is paralleled with “those who walk in integrity.”

(0.25) (Psa 119:45)

tn Heb “and I will walk about in a wide place.” The cohortative with prefixed vav (ו) conjunctive gives a further consequence of the anticipated positive divine response (see vv. 43-44). Another option is to take the cohortative as expressing the psalmist’s request. In this case one could translate, “and please give me security.”

(0.25) (Psa 40:6)

tn Heb “sacrifice and offering you do not desire.” The statement is exaggerated for the sake of emphasis (see Ps 51:16 as well). God is pleased with sacrifices, but his first priority is obedience and loyalty (see 1 Sam 15:22). Sacrifices and offerings apart from genuine allegiance are meaningless (see Isa 1:11-20).

(0.25) (Job 6:28)

tn The line has “and now, be pleased, turn to me [i.e., face me].” The LXX reverses the idea, “And now, having looked upon your countenances, I will not lie.” The expression “turn to me” means essentially to turn the eyes toward someone to look at him.

(0.25) (Lev 26:34)

tn There are two Hebrew roots רָצָה (ratsah), one meaning “to be pleased with; to take pleasure” (HALOT 1280-81 s.v. רצה; cf. “enjoy” in NASB, NIV, NRSV, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452), and the other meaning “to restore” (HALOT 1281-82 s.v. II רצה; cf. NAB “retrieve” and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 189).

(0.25) (Exo 30:7)

sn The point of the little golden altar of incense is normally for intercessory prayer, and then at the Day of Atonement for blood applied atonement. The instructions for making it show that God wanted his people to make a place for prayer. The instructions for its use show that God expects that the requests of his people will be pleasing to him.

(0.25) (Exo 4:14)

sn It is unlikely that this simply means that as a brother he will be pleased to see Moses, for the narrative has no time for that kind of comment. It is interested in more significant things. The implication is that Aaron will rejoice because of the revelation of God to Moses and the plan to deliver Israel from bondage (see B. Jacob, Exodus, 93).

(0.25) (Exo 4:10)

tn The word בִּי (bi) is a particle of entreaty; it seeks permission to speak and is always followed by “my lord” or “my Lord.” Often rendered “please,” it is “employed in petitions, complaints and excuses” (W. H. C. Propp, Exodus 1-18 [AB], 213).

(0.25) (Gen 40:14)

tn The verb זָכַר (zakhar) in the Hiphil stem means “to cause to remember, to make mention, to boast.” The implication is that Joseph would be pleased for them to tell his story and give him the credit due him so that Pharaoh would release him. Since Pharaoh had never met Joseph, the simple translation of “cause him to remember me” would mean little.

(0.25) (Gen 8:21)

tn The Lord “smelled” (וַיָּרַח, vayyarakh) a “soothing smell” (רֵיחַ הַנִּיחֹחַ, reakh hannikhoakh). The object forms a cognate accusative with the verb. The language is anthropomorphic. The offering had a sweet aroma that pleased or soothed. The expression in Lev 1 signifies that God accepts the offering with pleasure, and in accepting the offering he accepts the worshiper.

(0.22) (Jer 6:20)

tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices are not pleasing to me.” The shift from “their” to “your” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.

(0.22) (Jer 2:31)

tn Or more freely, “free to do as we please.” The meaning of this verb (רוּד, rud) is debated in the few passages where it occurs. The key to its meaning may rest in the emended text (reading וְרַדְתִּי [veradti] for וְיָרַדְתִּי [veyaradti]) in Judg 11:37, where it refers to the roaming of Jephthah’s daughter on the mountains of Israel.

(0.22) (Isa 42:21)

tn Heb “The Lord was pleased for the sake of his righteousness [or “justice”], he was magnifying [the] law and was making [it] glorious.” The Lord contrasts his good intentions for the people with their present crisis (v. 22). To demonstrate his just character and attract the nations, the Lord wanted to showcase his law among and through Israel (Deut 4:5-8). But Israel disobeyed (v. 24) and failed to carry out their commission.

(0.22) (Pro 15:26)

tc The MT simply has “but pleasant words are pure” (Heb “but pure [plural] are the words of pleasantness”). Some English versions add “to him” to make the connection to the first part (cf. NAB, NIV). The LXX has: “the sayings of the pure are held in honor.” The Vulgate has: “pure speech will be confirmed by him as very beautiful.” The NIV has paraphrased here: “but those of the pure are pleasing to him.”

(0.22) (Pro 11:1)

tn Heb “a perfect stone.” שָׁלֵם (shalem) can mean “intact, whole, perfect.” Stones were used for measuring amounts of silver on the scales and so were critical to the integrity of economic translations. Someone might cheat by tampering with the scale or the stones. The Lord is pleased with a proper stone that has not been tampered with because it represents integrity of process in the marketplace.

(0.22) (1Ki 20:34)

tn Heb “I will send you away with a treaty.” The words “Ahab then said” are supplied in the translation. There is nothing in the Hebrew text to indicate that the speaker has changed from Ben Hadad to Ahab. Some suggest adding “and he said” before “I will send you away.” Others prefer to maintain Ben Hadad as the speaker and change the statement to, “Please send me away with a treaty.”

(0.22) (Lev 10:19)

tn Heb “today they presented their sin offering and their burnt offering before the Lord, and like these things have happened to me, and (if) I had eaten sin offering today would it be good in the eyes of the Lord?” The idiom “would it be good in the eyes of [the Lord]” has been translated “would [the Lord] have been pleased.” Cf. NRSV “would it have been agreeable to the Lord?”; CEV, NLT “Would the Lord have approved?”

(0.22) (Exo 29:18)

sn According to Lev 1 the burnt offering (often called whole burnt offering, except that the skins were usually given to the priests for income) was an atoning sacrifice. By consuming the entire animal, God was indicating that he had completely accepted the worshiper, and as it was a sweet smelling fire sacrifice, he was indicating that he was pleased to accept it. By offering the entire animal, the worshiper was indicating on his part a complete surrender to God.

(0.22) (Gen 16:2)

tn Heb “come to.” The verb בּוֹא (boʾ; “to come, enter”) with the preposition אֶל (ʾel; “to”) means “to approach, to come to” (HALOT 1:113) and is a euphemism for coming together for sexual relations (see further at 2 Sam 12:24). “Please get together with” might be closer to the Hebrew but would be less clear about the implication, so a different euphemism has been used for the translation.

(0.19) (Luk 9:35)

tc Most mss, especially the later ones, have ἀγαπητός (agapētos, “the one I love”; A C* W ƒ13 33 M it), or ἀγαπητὸς ἐν ᾧ ()υδόκησα (agapētos en hō (ē)udokēsa, “the one I love, in whom I am well pleased”; C3 D Ψ) here, instead of ἐκλελεγμένος (eklelegmenos, “the Chosen One”), but these variants are probably assimilations to Matt 17:5 and Mark 9:7. The text behind the translation also enjoys excellent support from P45,75 א B L Ξ (579) 892 1241 co.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.11 seconds
powered by bible.org