Texts Notes Verse List Exact Search
Results 81 - 100 of 948 for part (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next Last
  Discovery Box
(0.37) (Luk 22:3)

sn The cross is portrayed as part of the cosmic battle between Satan and God; see Luke 4:1-13; 11:14-23.

(0.37) (Luk 15:32)

sn By referring to him as your brother, the father reminded the older brother that the younger brother was part of the family.

(0.37) (Luk 15:22)

tn Grk “hand,” but χείρ (cheir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).

(0.37) (Luk 13:33)

tn This is the frequent expression δεῖ (dei, “it is necessary”) that notes something that is a part of God’s plan.

(0.37) (Luk 5:27)

sn Follow me. For similar calls on the part of Jesus see Luke 5:10-11; 9:23, 59; 18:22.

(0.37) (Mat 3:8)

sn Fruit that proves your repentance refers to the deeds that indicate a change of attitude (heart) on the part of John’s hearers.

(0.37) (Nah 2:2)

tn Heb “their vine-branches.” The term “vine-branches” is a figurative expression (synecdoche of part for the whole) representing the agricultural fields as a whole.

(0.37) (Mic 7:19)

tn The interrogative force of the previous verse is continued here, part of a list of attributes reinforcing the question, “Who is like God?”

(0.37) (Oba 1:6)

tn Heb “Esau.” The name Esau here is a synecdoche of part for whole referring to the Edomites. Cf. “Jacob” in v. 10, where the meaning is “Israelites.”

(0.37) (Joe 3:14)

sn The decision referred to here is not a response on the part of the crowd but the verdict handed out by the divine judge.

(0.37) (Lam 3:58)

tn Heb “the causes of my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of a part (= my soul) for the whole person (= me).

(0.37) (Lam 3:51)

tn Heb “my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of a part (= my soul) for the whole person (= me).

(0.37) (Lam 3:24)

tn Heb “My soul said…” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of a part (= my soul) for the whole person (= I).

(0.37) (Lam 3:17)

tn Heb “my soul.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is used as a synecdoche of part (= my soul) for the whole person (= I).

(0.37) (Jer 34:14)

sn Cf. Deut 15:12-18 for the complete statement of this law. Here only the first part of it is cited.

(0.37) (Jer 18:6)

tn The words “deals with the clay” are not in the text. They are part of an elliptical comparison and are supplied in the translation here for clarity.

(0.37) (Jer 9:5)

tn Heb “their tongues.” However, this is probably not a natural idiom in contemporary English, and the tongue may stand as a part for the whole anyway.

(0.37) (Ecc 6:5)

sn The Hebrew term translated rest here refers to freedom from toil, anxiety, and misery—part of the miserable misfortune that the miserly man of wealth must endure.

(0.37) (Pro 29:19)

tn Heb “for he understands, but there is no answer.” The concessive idea (“although”) is taken from the juxtaposition of the two parts.

(0.37) (Pro 23:14)

tn Heb “his soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) functions as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person); see BDB 660 s.v. 4.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org