Texts Notes Verse List Exact Search
Results 81 - 100 of 654 for original (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next Last
  Discovery Box
(0.50) (Lam 1:12)

tc The Heb לוֹא אֲלֵיכֶם (loʾ ʾalekhem, “not to you”) is often considered awkward and difficult, but there is no textual evidence yet adduced to suggest a better original reading.

(0.50) (Jer 31:33)

tn Heb “‘But this is the covenant that I will make with the house of Israel after these days:’ says the Lord, ‘I will….’” The sentence has been reworded and restructured to avoid the awkwardness of the original style.

(0.50) (Jer 27:18)

tn Heb “…speaking to them, let them entreat the Lord…so that the valuable articles…will not go to Babylon.” The long original sentence has been broken up for the sake of English style.

(0.50) (Jer 22:10)

tn The word “king” is not in the original text of either the first or the third line. It is implicit in the connection and is supplied in the translation for clarity.

(0.50) (Jer 11:19)

tn The words “I did not know that they were saying” are not in the text. The quote is without formal introduction in the original. These words are supplied in the translation for clarity.

(0.50) (Jer 11:4)

tn In place of the words “I said at that time,” the Hebrew text has “saying.” The sentence is again being restructured in English to avoid the long, confusing style of the Hebrew original.

(0.50) (Isa 45:2)

tc The form הֲדוּרִים (hadurim) is difficult. It may need to be emended to an original הָרָרִים (hararim, “mountains”), the reduplicated form of הָר (har, “mountain”). 1QIsaa and the LXX support an unambiguous text of “mountains.”

(0.50) (Isa 25:2)

tn The Hebrew text has “you have made from the city.” The prefixed mem (מ) on עִיר (ʿir, “city”) was probably originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:456, n. 3.

(0.50) (Ecc 12:7)

tn Or “spirit.” The likely referent is the life’s breath that originates with God. See Eccl 3:19, as well as Gen 2:7; 6:17; 7:22.

(0.50) (Pro 27:20)

tc The LXX contains a scribal addition: “He who fixes his eye is an abomination to the Lord, and the uninstructed do not restrain their tongues.” This is unlikely to be original.

(0.50) (Pro 17:2)

tn The form מֵבִישׁ (mevish) is a Hiphil participle, modifying בֵּן (ben). This original heir would then be one who caused shame or disgrace to the family, probably by showing a complete lack of wisdom in the choices he made.

(0.50) (Pro 11:9)

sn The Hebrew word originally meant “impious, godless, polluted, profane.” It later developed the idea of a “hypocrite” (Dan 11:32), one who conceals his evil under the appearance of godliness or kindness. This one is a false flatterer.

(0.50) (Psa 104:10)

tn Heb “[the] one who sends springs into streams.” Another option is to translate, “he sends streams [i.e., streams that originate from springs] into the valleys” (cf. NIV).

(0.50) (Psa 18:10)

tc 2 Sam 22:11 reads “appeared” (from רָאָה, raʾah); the relatively rare verb דָאָה (daʾah, “glide”) is more difficult and probably the original reading here in Ps 18.

(0.50) (Psa 8:6)

tn The perfect verbal form probably has a present perfect nuance here. It refers to the continuing effects of God’s original mandate (see Gen 1:26-30).

(0.50) (Job 32:3)

tc This is one of the eighteen “corrections of the scribes” (tiqqune sopherim); it originally read, “and they declared God [in the wrong].” The thought was that in abandoning the debate they had conceded Job’s point.

(0.50) (Job 27:3)

tn The adverb עוֹד (ʿod) was originally a noun, and so here it could be rendered “all the existence of my spirit.” The word comes between the noun in construct and its actual genitive (see GKC 415 §128.e).

(0.50) (Job 3:26)

tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”

(0.50) (Neh 11:35)

tc The translation reads וְגֵי (vegey, “and the valley”) rather than the MT reading גֵּי (gey, “the valley”). The original vav (ו) probably dropped out accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word.

(0.50) (Neh 3:1)

tc The translation reads וְעַד (veʿad, “and unto”) rather than the MT reading עַד (ʿad, “unto”). The original vav (ו) was probably dropped accidentally due to haplography with the final vav on the immediately preceding word in the MT.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org