(0.30) | (Exo 4:23) | 1 tn The text uses the imperative, “send out” (שַׁלַּח, shallakh) followed by the imperfect or jussive with the vav (ו) to express purpose. |
(0.30) | (Exo 4:13) | 3 tn The text has simply שְׁלַח־נָא בְּיַד־תִּשְׁלָח (shelakh naʾ beyad tishlakh, “send by the hand you will send”). This is not Moses’ resignation to doing God’s will—it is his final attempt to avoid the call. It carries the force of asking God to send someone else. This is an example of an independent relative clause governed by the genitive: “by the hand of—whomever you will send” (see GKC 488-89 §155.n). |
(0.30) | (Exo 3:10) | 1 tn The verse has a sequence of volitives. The first form is the imperative לְכָה (lekha, “go”). Then comes the cohortative/imperfect form with the vav (ו), “and I will send you” or more likely “that I may send you” (וְאֶשְׁלָחֲךָ, veʾeshlakhakha), which is followed by the imperative with the vav, “and bring out” or “that you may bring out” (וְהוֹצֵא, vehotseʾ). The series of actions begins with Moses going. When he goes, it will be the Lord who sends him, and if the Lord sends him, it will be with the purpose of leading Israel out of Egypt. |
(0.30) | (Gen 42:4) | 1 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten. |
(0.30) | (Gen 42:16) | 1 tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose. |
(0.30) | (Gen 31:27) | 3 tn Heb “And [why did] you not tell me so I could send you off with joy and with songs, with a tambourine and with a harp?” |
(0.28) | (2Co 8:20) | 1 tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there. |
(0.28) | (Jer 16:16) | 2 tn Heb “Behold, I am about to send for many fishermen, and they will catch them. And after that I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain and from every hill and from the cracks in the rocks.” |
(0.28) | (Jer 14:15) | 2 tn Heb “Thus says the Lord concerning the prophets who are prophesying in my name and I did not send them [= whom I did not send] and they are saying [= who are saying], ‘Sword and famine…’, by sword and famine those prophets will be killed.” This sentence has been restructured to conform to contemporary English style. |
(0.28) | (Psa 57:3) | 1 tn Heb “may he send from heaven and deliver me.” The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. The second verb, which has a vav (ו) conjunctive prefixed to it, probably indicates purpose. Another option is to take the forms as imperfects expressing confidence, “he will send from heaven and deliver me” (cf. NRSV). |
(0.28) | (Num 22:37) | 1 tn The emphatic construction is made of the infinitive absolute and the perfect tense from the verb שָׁלַח (shalakh, “to send”). The idea must be more intense than something like, “Did I not certainly send.” Balak is showing frustration with Balaam for refusing him. |
(0.28) | (Num 22:15) | 1 tn The construction is a verbal hendiadys. It uses the Hiphil preterite of the verb “to add” followed by the Qal infinitive “to send.” The infinitive becomes the main verb, and the preterite an adverb: “he added to send” means “he sent again.” |
(0.28) | (Gen 27:45) | 2 tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used. |
(0.28) | (Gen 3:23) | 1 tn The verb is the Piel preterite of שָׁלַח (shalakh), forming a wordplay with the use of the same verb (in the Qal stem) in v. 22: To prevent the man’s “sending out” his hand, the Lord “sends him out.” |
(0.25) | (Act 3:20) | 3 sn He may send the Messiah appointed for you—that is, Jesus. The language points to the expectation of Jesus’ return to gather his people. It is a development of the question raised in Acts 1:6. |
(0.25) | (Joh 7:29) | 2 tn The preposition παρά (para) followed by the genitive has the local sense preserved and can be used of one person sending another. This does not necessarily imply origin in essence or eternal generation. |
(0.25) | (Luk 9:2) | 1 sn “To send out” is often a term of divine commission in Luke: 1:19; 4:18, 43; 7:27; 9:48; 10:1, 16; 11:49; 13:34; 24:49. |
(0.25) | (Mat 23:34) | 1 tn Grk “behold I am sending.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |
(0.25) | (Jon 4:6) | 1 tn The verb מָנָה (manah) in the Piel stem is used elsewhere in Jonah meaning “to send, to appoint” (Jonah 2:1; 4:6-8; HALOT 599 s.v. מנה 2; BDB 584 s.v. מָנָה). |
(0.25) | (Amo 4:6) | 1 tn The Hebrew construction is emphatic (pronoun + verb). It underscores the stark contrast between the judgments that the Lord had been sending and the God of blessing Israel was celebrating in its worship (4:4-5). |