(0.25) | (Job 3:7) | 2 tn The word גַּלְמוּד (galmud) probably has here the idea of “barren” rather than “solitary.” See the parallelism in Isa 49:21. In Job it seems to carry the idea of “barren” in 15:34, and “gloomy” in 30:3. Barrenness can lead to gloom. |
(0.25) | (Job 2:9) | 2 sn See R. D. Moore, “The Integrity of Job,” CBQ 45 (1983): 17-31. The reference of Job’s wife to his “integrity” could be a precursor of the conclusion reached by Elihu in 32:2 where he charged Job with justifying himself rather than God. |
(0.25) | (Job 1:15) | 1 tn The LXX has “the spoilers spoiled them” instead of “the Sabeans swooped down.” The translators might have connected the word to שְָׁבָה (shavah, “to take captive”) rather than שְׁבָא (shevaʾ, “Sabeans”), or they may have understood the name as general reference to all types of Bedouin invaders from southern Arabia (HALOT 1381 s.v. שְׁבָא 2.c). |
(0.25) | (Est 6:13) | 1 tc Part of the Greek tradition and the Syriac Peshitta understand this word as “friends,” probably reading the Hebrew term רֲכָמָיו (rakhamayv, “his friends”) rather than the reading of the MT חֲכָמָיו (hakhamayv, “his wise men”). Cf. NLT “all his friends”; the two readings appear to be conflated by TEV as “those wise friends of his.” |
(0.25) | (Ezr 6:4) | 2 tc The translation follows the LXX reading חַד (khad, “one”) rather than the MT חֲדַת (khadat, “new”). If the MT reading “new” is understood to mean freshly cut timber that has not yet been seasoned it would seem to be an odd choice for construction material. |
(0.25) | (Ezr 4:5) | 3 sn The purpose of the opening verses of this chapter is to summarize why the Jews returning from the exile were unable to complete the rebuilding of the temple more quickly than they did. The delay was due not to disinterest on their part but to the repeated obstacles that had been placed in their path by determined foes. |
(0.25) | (Ezr 4:4) | 1 tn Heb “the people of the land.” Elsewhere this expression sometimes has a negative connotation, referring to a lay population that was less zealous for Judaism than it should have been. Here, however, it seems to refer to the resident population of the area without any negative connotation. |
(0.25) | (Ezr 3:1) | 3 tc The translation reads with some medieval Hebrew MSS and ancient versions בְּעָרֵיהֶם (beʿarehem, “in their towns”), rather than the reading בֶּעָרִים (beʿarim, “in the towns”) found in the MT. Cf. Neh 7:72 HT [7:73 ET]. |
(0.25) | (Ezr 2:24) | 1 tc The translation follows the suggestion in BHS and reads אַנְשֵׁי בֵּית (ʾanshe bet, “men of the house of”) here rather than the reading בְּנֵי (bene, “the sons of”) found in the MT. And see H. G. M. Williamson, Ezra, Nehemiah (WBC), 25. |
(0.25) | (1Ch 24:4) | 1 tn Heb “And the sons of Eleazar were found to be more, with respect to the heads of men, than the sons of Ithamar, and they divided them. To the sons of Eleazar there were sixteen heads, according to the house of the fathers; and to the sons of Ithamar there were eight, according to the house of their fathers.” |
(0.25) | (2Ki 12:8) | 2 tn Heb “and not to repair the damages to the temple.” This does not mean that the priests were no longer interested in repairing the temple. As the following context makes clear, the priests decided to hire skilled workers to repair the damage to the temple, rather than trying to make the repairs themselves. |
(0.25) | (2Ki 11:6) | 3 tn The meaning of מַסָּח (massakh) is not certain. The translation above, rather than understanding it as a genitive modifying “house,” takes it as an adverb describing how the groups will guard the palace. See HALOT 605 s.v. מַסָּח for the proposed meaning “alternating” (i.e., “in turns”). |
(0.25) | (2Ki 1:11) | 3 sn In this second panel of the three-paneled narrative, the king and his captain are more arrogant than before. The captain uses a more official sounding introduction (“this is what the king says”) and the king adds “at once” to the command. |
(0.25) | (1Ki 22:46) | 1 tn Heb “and the rest of the male cultic prostitutes who were left in the days of Asa his father, he burned from the land.” Some understand the verb בִּעֵר (biʿer) to mean “sweep away” here rather than “burn.” See the note at 1 Kgs 14:10. |
(0.25) | (1Ki 20:31) | 2 tn Heb “that the kings of the house of Israel, that kings of kindness [are] they.” Or “merciful” rather than “kind.” The word used here often means “devoted” or “loyal.” Perhaps the idea is that the Israelite kings are willing to make treaties with other kings. |
(0.25) | (2Sa 23:13) | 2 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading שְׁלֹשָׁה (sheloshah, “three”) rather than the Kethib of the MT שְׁלֹשִׁים (sheloshim, “thirty”). “Thirty” is due to dittography of the following word and makes no sense in the context. |
(0.25) | (2Sa 23:18) | 1 tc The translation follows the Qere, many medieval Hebrew mss, the LXX, and Vulgate in reading הַשְּׁלֹשָׁה (hashelosha, “the three”) rather than the Kethib of the MT הַשָּׁלִשִׁי (hashalishi, “the third,” or “adjutant”). Two medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta have “thirty.” |
(0.25) | (2Sa 22:42) | 1 tc The translation follows one medieval Hebrew ms and the ancient versions in reading the Piel יְשַׁוְּעוּ (yeshavveʿu, “they cry for help”) rather than the Qal of the MT יִשְׁעוּ (yishʿu, “they look about for help”). See Ps 18:41 as well. |
(0.25) | (2Sa 22:34) | 1 tc Heb “[the one who] makes his feet like [those of] a deer.” The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading רַגְלַי (raglay, “my feet”) rather than the MT רַגְלָיו (raglayv, “his feet”). See as well Ps 18:33. |
(0.25) | (2Sa 22:29) | 3 tc The Lucianic Greek recension and Vulgate understand this verb to be second person rather than third person as in the MT. But this is probably the result of reading the preceding word “Lord” as a vocative under the influence of the vocative in the first part of the verse. |